|
德文写地址的习惯和英文有些不同
写信给一个人
第一行 Frau
第二行 Dr.Ingeborg Holm
第三行 bei Schmidt
第四行 Jenaer Straße 11a
第五行 D-10717 Berlin
第四行 Germany
第一行: 一个人最基本的头衔 (先生 = Herrn, 女士 = Frau, 小姐 = Fräulein) 注:由于是宾格,Herr后面有个"n"
第二行:收信人的姓名,如果你知道,请在姓名前面包含这个人的学位头衔,Dr.(博士) and Dipl.-Ing(Diplomingenieur)
第三行: 当收信人暂住在其它家庭或者朋友那里时,使用"bei"加转发人的姓来表示转收的意思,例如:bei Schmidt.
第四行:街道,以及门牌号码
第五行: 区域和邮政编码(die Postleitzahl). 其中邮政编码前面的"D"表示德国 , "A" 表示奥地利或者"CH" 表示瑞士,一般从外国寄往这些国家,需要在邮政编码前面加入这些字母。
大城市里的一个区域通常使用一个连结线与大城市连结在一起,如:Berlin-Tegel
写信给一个公司
如果这个公司的名字是一个人名,应该在第一行加上"Firma". 收信人或者收信部门的名字跟在公司名字的后面, 如果你写给某个人,使用 "z.H." = zu Händen 表示要求这个人亲收。Postfach表示邮政信箱,后面应该跟随邮政信箱号码。
第一行 Firma———————ZF Friedrich AG
第二行 Winni Schäfer ———— Verkaufsabteilung
第三行 z.H. Herrn Hamann —— Postfach 23 96 17
第四行 Harbigstraße 13———— 48637 Coesfeld
第五行 14055 Berlin
如果你写给一个公司里有特别职位的人士,你可以按照如下方式写:
第一行 An Herrn ————————An den
第二行 Mike Lünsmann——————Personaldirektor
第三行 Personaldirektor—————Musterfirma GmbH
第四行 Musterfirma GmbH————Industriestraße 78
第五行 Industriestraße 78————77649 Offenburg
第六行 77649 Offenburg
注: 在信封上,区域和邮政编码这行的前面通常应该有一空行。
因此在信封上,你应该写:
第一行 An Herrn————————An den
第二行 Mike Lünsmann—————Personaldirektor
第三行 Personaldirektor—————Musterfirma GmbH
第四行 Musterfirma GmbH——— Industriestraße 78
第五行 Industriestraße 78
第六行 ————————————77649 Offenburg
第七行 77649 Offenburg
注:奥地利邮政办公室的发布的地址写法要求,在地址中不应该包含空行。
觉得有用就帮忙顶一下,没用就叫我删了 |
|