ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1151|回复: 0

【转外研社】德语英语促进式学习

[复制链接]
发表于 2023-8-6 00:08:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文是外研社访谈,讲德语与英语联系,觉得很有帮助。授权转载至此,感谢猫哥!
《德英同源词2000例》(外语教学与研究出版社)

被访谈人:李常胜,德国汉莎航空总部战略与并购总监,科隆商学院客座讲师,CFA。11岁系统学习德语,在德国学习生活逾20年。歌德大语言证书C2(近母语水平)测试口语100分(满分),写作99分。德国科隆大学企业管理硕士(Diplom)与杰出毕业生。曾任德国普华永道(PwC)资产评估部经理,超十年德国财务与高级商务谈判经验。与胡达合著有畅销书《德语核心词汇与1000短语精解》

胡达,德国商业银行总部合规顾问,首批欧洲认证合规专家,国际金融风险管理师(FRM)。北京大学法学与经济学双学士,获欧盟官方奖学金完成德国法兰克福大学法律硕士学位

问:您有新书《德英同源词2000例》,同源词对于德语学习者算是比较新的概念,两位老师能解释一下何为同源词吗?

李常胜:同源词具体是什么,举几个例子大家就明白了。

Das Buch对应英语book,这个大家凭感觉就能领悟到,这也是为什么这个词大家掌握得很快。其实,他们不仅源自同一词源,而且德语ch与英语k有辅音对应规律,也就是说你还能掌握很多类似的词,比如Woche-week, machen-make。所以这种方法论才是我要教给大家的。这是有语言学理论基础的,也就是传说中的辅音推移。

第二个例子也是大家都知道的词der Hund,狗。有些同学就会说了,你看看,英文的狗是dog啊,这就不同了吧。我来给大家展示另一个英文词,hound,猎犬,美国的那个灰狗巴士就是Greyhound。看到了吗,Hund和hound,词形相似,甚至辅音完全相同。他们就是同源词。

追溯词源,在中古英语里泛指犬类的就是hound。但是,受到后来横空出世的dog挤压,hound词义渐渐缩窄到特指“猎犬”。Hund和hound是一组同源词,完美!而dog是德语Hund的现代英文释义,这个关系大家看明白了吗?这也是我们同源词教学法核心,通过同源词记词形词义,同时了解现代德语英语中词义的差别,实现德语英语完美切换。

胡达:是的,这样的同源词比大家想象中的多得多,但有时候需要别人帮你把他们串联起来,这也是我们一直在做的工作。

大家知道德英有一些词形相近或相同,但意义不同的词汇,所谓false friend。最著名的当属Gift,德语中指毒药,英语中指礼物。本书不仅系统整理、辨析了这类false friends, 也从词源上解答了为何“汝之蜜糖、彼之砒霜”。

最后来一个动词的例子,schlagen和slay。首先这里有两组辅音对应,一个是sch对应s,一个是g对应y,等你熟悉了这种思维方式一眼就能看出来,很简单。英文slay本来是个比较书面的词,指杀死、谋杀,和schlagen(打)的意思还是有相关性,就是打得太狠了嘛。但我想说的还不止这些,因为slay在现代英语口语里的含义,是非常棒的、惊艳的这么一个意思,这个含义使用频率越来越高,甚至影响了中文,就是网络上的“slay全场”,所谓非常“能打”。

我们还想告诉大家的是,同源词的联系是多维和立体的。比如schlagen和slay都是不规则动词,schlagen-schlug-geschlagen, slay-slew-slain很像吧?我们玩游戏被对方击杀,经常就会听到You have been slain。无论是英语还是德语的不规则动词都不好记,但现在打包在一起,相互复习,是不是容易一些?所以靠着同源词,把英语高级词汇与语法一起复习了,是更高效积极的学习方式。

问:确实是一个很新的视角!一些学习者担心,学了德语会不会影响英语学习,您对于这个问题怎么看呢?

李常胜:我们写《德英同源词2000例》的一个更深层目的,是为了减少一些语言学习上的对立态度。

常听到一些德语学习者说,学了德语把英语“毁”了。究其原因,是传统德语教学囿于条件,常常仅从中文出发学习德语。而德语与英语作为近亲语言,有同有异,易被大脑混淆在一起,造成英语要么难开口,要么开口就是“德式英语”。

我们想要告诉大家,被认为来自共同祖先——原始日耳曼语的德语与英语,他们是如何横向与纵向地紧密交织。有许多的深层联系,并不是不存在,而只是一些学习者不知道。事实上,对英语高级词汇与文学作品掌握的越精深,越能敏锐感知到这种联系。这也是为什么有了德语基础,读懂莎士比亚作品更加容易了。

我们做的事情,就是把这种联系挑明、分类。大脑喜欢记忆结构化、组块化(chunking)的信息,而非混乱与碎片化的,我们就投其所好。全书的编排体例,如德语与英语辅音对应的词汇、词尾对应的词汇,体系化地构建了德英词汇对应体系。这样全面系统的总结,不说在国内,就是在国际上也是很少见的。

我还知道德语学习圈有说法,德语学到了高手境界就能与英语融汇贯通。这是部分事实,但我们想帮大家把这个过程提前,通过条理化地明晰词汇间的渊源与异同,让德语学习从头开始,就与英语最大可能性地相互促进。

问:现在越来越多的大学生选取德语作为二外辅修,对于他们的学习您有什么建议呢?

李常胜:我知道许多同学不仅在学德语,你们还学习其他的专业。这很好,符合当代对多学科人才的需求,而且外语与专业课的学习也不会矛盾。著名发明家尼古拉·特斯拉,他也精通德语。根据他的自传,他发明交流感应发动机的灵感,就是在吟诵歌德《浮士德》的时候涌现。大家可能知道,特斯拉具有更强的精神能力,能够在大脑里就完成机械设计与绘图。

在他背诵《浮士德》时,发动机的清晰图像浮现在脑海,在现代人看来不可思议。相对应地,歌德也研究自然科学,主要是植物学和地质学。事实上,文学、艺术、古老智慧和科学、逻辑就是可以联系、可以促进的,取决于思维在多高的角度。未来人们会越来越多地明白这一点。

当今世界有太多的对立和分离。原始日耳曼语的演化就是始于地域分隔,而使各地发音开始分歧。但是,你们也发现了,当人们不断提高思维的维度与层次,一些表面上对立的事物开始呈现统一,终将趋向于圆融之境。

所以,放下不必要的偏执与对立,尝试从更高维度看问题是很有必要的,这也有助于达到意识扩展的目标,因为人类意识本质上就是不断追求扩张的。外语也是帮助意识扩张的工具之一。

当然,外语势必会占用更多记忆空间,所以我们要用类似同源词或者思维导图的方式,给他们做条理、科学的归档,减少内存占用、优化系统。

问:两位老师一直提倡基于正向反馈的德英促进式学习,您能展开讲一讲吗?

胡达:我们提倡的德英促进式学习不仅是两门语言的提高,也根本上扣合了学习内在的奖励机制,即学习所产生快乐的本源——正向反馈。大脑建立知识连接的时候本身会带来快乐,只要这种正向的反馈足够快。这也是为什么学霸们能持续学习且乐在其中。相反,如果学习一个内容时大脑付出过多能量,却极少获得诸如连接、完成等正向反馈,人本能就产生厌学情绪。

我清楚许多德语学习者的“吐槽”,很大部分来自于语法学习上的挫败感。在大家英语水平越来越高的当下,是时候引入这种正向的、积极的德语学习视角了。

李常胜:德英促进式学习的好处在于,对于德语初学者,可以借助英语与德语“相同或相近”的部分,实现德语词汇与语法上的飞跃,“神速”入门与进阶。我还是那句话,辛辛苦苦学的英语,为什么不拿出来用?

而对于德语流利者,也可借此复习英语,尤其是通过分析德语与英语“不同”的部分,将两个语言在大脑里重新提纯分类,保证双外语间流利切换。

我们在北外网课讲授的网络公开课《德英同步学》,就是基于这种德英促进式学习理念,不仅包含了同源词一书的精华内容,还系统整理了德英语法上的异同,带大家巧借英语、快速入门德语,大家可以看看。如果能从中发现些德语学习的乐趣,那就太好了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-5-10 08:15 , Processed in 0.076600 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表