|
从语系来说,汉语和德语属于两个不同的语系,德语属于印欧语系日耳曼语族西日尔曼语支,汉语属于汉藏语系。
如果从语言类型学出发,汉语是孤立语,而德语是屈折语。有词尾是德语的特点,汉语却没有词尾,意味着名词没有属性、大小写,动词也不用变化。立即咨询>>
从以上简单的比较中,我们可以看出两种语言是很不一样的。今天,新东方德语就跟大家一起来深入的探索汉德语序中的异同吧!
汉语句子结构需要一定的语序,而德语句子结构是相对自由的,句子中的形态和句法结构是相互关联的,帮助我们确定单词在句子中的作用并避免误解。
另一方面,在汉语中,德语的屈折几乎不存在,所以汉语的句子结构是相当严格的。在看中德语序差异之前,我们先看一下他们的相似之处。立即咨询>>
例子:
Die Stadt(城市)hat(有)viele(许多)schöne(美丽的)Sehensw ü rdigkeiten(景点).
Ich(我)habe(有)Geld(钱)
从这个两个例子中我们可以看出,汉语和德语的语序是一样的,意思可以完美的对上。
接下来我们看一下两种语言之间的不同,以下的例子展示了汉语和德语句子结构的区别。
例子:
Ich liebe dich seit langer Zeit.我多年来一直喜欢你。
这句话也可以写成“Dich liebe ich seit langerZeit.”,
这两句话都是一个意思,只是句子结构变了。但是中文本来是“我(主语)多年来喜欢(谓语动词)你(宾语)。”如果也像德语那样把宾语提前,那就变成了“你(主语)多年来喜欢(谓语动词)我(宾语)。”
就内容而言,这两个句子就有了完全不同的意思,换位后的句子不是“我爱你很久了。”,而是“你爱我很久了。”
尽管主语和宾语发生了变化,但人们还是可以理解德语句子,因为形态和句法的变化使得主语和宾语很容易被识别。立即咨询>>
另一方面,对中文句子来说,它不像德语句子那样随意变,因为中文中不存在语态转折,人们只能通过它们在句子中的位置来确定主语和宾语。
中文的语序是非常严格的,主语通常在句子中排在第一位,后面是谓语,再后面是宾语,状语位于谓语之前,补足语总是排在名词之前。
例子:
我的(补足语)妹妹(主语)今天(状语)有(动词)约会(宾语)。
Meine(我的)Schwester(妹妹)hat(有)heute(今天)Date(约会).
另外在德语中,除了谓语要在严格的位置(第二位)外,句子的其他成分的位置相对灵活,而在汉语中,谓语并没有严格的位置要求。立即咨询>>
大家了解了吗?
|
|