ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 332|回复: 0

F+U最强明星教师大揭秘

[复制链接]
发表于 2018-8-3 10:33:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 德国F+U语言学院 于 2018-8-3 10:57 编辑


问:F+U为什么深受同学们的喜爱?
答:因为老师好啊!






今天给大家介绍几位几位F+U深受同学们喜欢的老师,他们都是在F+U教学多年,了解外国学生的特点,常常与外国学生交流的德语老师,听听他们各自很有趣的授课方式和教学风格,以及如何一步步帮助中国学生学好德语,开启一段取得德福高分的传奇!

Frau Olga Kolesova  


Ich heiße Olga Kolesova. Ich habe an der Universität Heidelberg DaF und Literatur studiert.Ich unterrichte seit 6,5 Jahren Deutsch, und arbeite genauso lange in der Academy of Languages. Ich habe sofort nach dem Studium angefangen, hier zu arbeiten.

Ich unterrichte hauptsächlich den Prämiumkurs vom A1- bis zum C1-Niveau. Unsere Prämiumkurse eignen sich insbesondere für Schüler, die so schnell und so gründlich wie möglich Deutsch lernen möchten.Ich unterrichte auch sehr gerne den Konversationskurs.Im Konversationskurs wird hauptsächlich gesprochen – und zwar über die unterschiedlichsten Themen. Dadurch verbessern die Schülerinnen ihren Ausdruck, und sie können fließender sprechen.

Ich arbeite sehr gern mit den chinesischen Schülern.Sie sind sehr fleißig und sehr gut erzogen, und sie haben Spaß am Lernprozess. Bei den chinesischen Schülern kann man sehr gut die Entwicklung beobachten: Anfangs sind sie sehr schüchtern und ergreifen von sich aus nicht so oft das Wort.

Mein Vorschlag: Man muss sie fördern und sie davon überzeugen, dass das Sprechen im Unterricht sehr wichtig ist, um ihre Sprachkenntnisse zu verbessern. Sie haben ein großes Interesse an der Grammatik, aber für die Konversation fehlt ihnen der Mut.Aber man kann nach einem Monat schon beobachten, wie gerne sie sprechen, wenn sie sich gut in der Gruppe fühlen. Die chinesischen Schüler können zwar sehr gut auswendig lernen,ihnen fehlt aber sehr oft die Kreativität, eine Aufgabe zu lösen. In der Prüfung ist sehr oft das schnelle und pragmatische Denken gefragt. Notwendig ist die Fähigkeit, Probleme zu identifizieren, in Einzelteile zu zerlegen, aus den verschieden Blickwinkeln zu analysieren und eine Lösung zu finden, die auch über kulturelle Grenzen hinweg vermittelt werden könnte. Diese Fähigkeit zum kritischen Denken müssen chinesische Schüler erwerben, wenn sie global wettbewerbsfähig werden wollen.

Ich lege im Kurs sehr viel Wert auf die Konversation. Viele Schüler sind sehr gut in der Grammatik, aber können leider weder ihre Gedanken und ihre Meinung zum Ausdruck bringen, noch in Alltagssituationen reagieren. Durch verschiedene Methoden bringe ich die Schüler zum Sprechen. Im A1-Kurs z.B. spielen wir Dialoge zu den verschiedenen alltäglichen Situationen, oder in den höheren Kursen kann man über die aktuellen Themen sprechen, die Vor- und Nachteile abwägen und die Argumente vorbringen, nachdem man sich z.B. kurze Videos aus der Tagesschau angeschaut hat; die Sätze ergänzen, ein Battle zwischen 2 Schülern machen, Tabu spielen usw.)

Wie wir wissen, werden in den Prüfungen die Kenntnisse in allen Fertigkeiten gefragt, wie die Grammatik, das Lesevestehen, das Hörvestehen, die Textproduktion; und auch der mündliche Teil der Prüfung ist nicht einfach. Das bereitet den Schülern am meisten Sorgen.Hauptsächlich arbeite ich an der Motivation und am Selbstvertrauen der Schüler. Besonders letzteres fehlt einigen Schülern, wenn sie z.B. in der Gruppe sprechen oder in einer Prüfungssituation sicher reagieren müssen. Es ist wichtig, den Schülern das Gefühl zu geben,dass man alles im Leben erreichen kann, wenn man will. Eine schöne Atmosphäre, der interessante Unterrichtsstoff und die Zusammenarbeit für das Erreichen des gemeinsamen Ziels sollen den Lernprozess erleichtern und zum Erfolg führen!

Olga Kolesova老师,毕业于海德堡大学对外德语和文学专业,一直在F+U语言学院从事德语教学,教龄已达6年以上。

Olga老师主要教德语A1-C1级别的加时强化课程(Prämiumkurs),加时强化课程适合于想要扎实学习德语,尽快提高听说读写各方面能力的学生。同时Olga老师也经常会带下午的口语课Konversationskurs,这种课程类型主要是训练同学们在不同的情景、针对不同的主题如何更好的去说德语,通过这样的训练,同学们的德语表达能力会得以提高。

Olga老师很愿意和中国学生相处。她觉得中国学生比较刻苦,普通受过良好的教育,也很爱学习。她说在这里可以明显观察到中国学生的进步,刚开始的时候他们比较害羞不太敢说话。她说作为老师必须经常鼓励学生,并且让学生相信,说好德语在课堂上是十分重要的,这样他们的语言能力才能提高。中国学生普遍对于语法很感兴趣,但是口语课上表现的不太敢说。然而在一个月之后你就会发现,如果中国学生在小组活动中与其他同学相处的很好,他们就会变得乐于说德语。中国学生虽然擅长于背书,但是往往缺乏创造力去解决问题。考试中往往需要学生根据实际的情况,快速做出反应,快速作答。考试中所考察的最重要的能力,是发现问题、并具备从不同的角度去分析问题和找到答案的能力。

再者,如果中国学生想要提高自己的国际竞争力,就需要学会带着一种辩证批判的角度去思考问题,这个能力很重要。

正如大家知道的,在(德福)考试中听说读写的能力都会被考查到,口语考试同样也很难,大部分同学最担心的就是口语。课堂上Olga老师会想方设法调动学生积极性、增强他们的自信心,但是很多学生都缺乏这些,特别是当他们在小组讨论中说德语或者在考试中需要很好的展示德语口语能力的时候,往往更加缺乏自信。在生活中无论做什么事情,只要你坚定的想去做,就一定可以实现目标。良好的学习环境,生动有趣的学习资料,为了实现共同的目标而一起努力加油,这些都会让整个学习过程更简单些,也会产生更佳的学习效果。


Frau Patricia Jossifidis de Molina


Akademischer Hintergrund: Studium der Romanistik (span. Und ital. Philologie) und Soziologie ;Abschluss: M.A.

pädagogischer Hintergrund: Seit 2001 als Dozentin für Deutsch als Fremdsprache tätig.

Unterrichtserfahrung in den Niveaustufen A1-C2, Übernahme von DSH- und TestDaF- Kursen sowie Integrationskursen.

Erfahrung mit chinesischen Schülern: Chinesische Schüler zeichnen sich durch ihren starken Lernwillen, Fleiß und ihre Disziplin aus. Mit ihrer höflichen und zurückhaltenden Art schaffen sie ein sehr angenehmes und entspanntes Lehr- und Lernklima, erschweren dadurch jedoch sowohl Partnerund Gruppenarbeit als auch Diskussionsrunden und Rollenspiele, die für ein interaktives Lernen wichtig sind.

Patricia老师
教育背景:罗马语言文学专业(西班牙语和意大利语的语言学)和社会学; 文学硕士毕业

职业背景:从2001年开始从事对外德语讲师。德语语言A1-C2级别的教学经验,也教DSH和德福以及文化融合德语课程。

从Patricia的教学经验来看,中国学生普遍拥有强烈的学习欲望,也很勤奋刻苦,并且能遵守纪律。中国学生很有礼貌,行为举止也很小心谨慎,因此会建立一个比较良好的教学环境。但我们也会很明显的察觉到一个问题,在小组讨论课和情景对话这种需要团体协作的学习环节中,中国学生完成起来会有些问题, 但这对于互动学习恰恰又是很重要的能力。


Frau Tatjana Willig


Ich habe in Heidelberg Deutsch als Fremdsprache und Kunstgeschichte studiert.Seit 2003 unterrichte ich Ausländer in Deutsch.

Der Schwerpunkt meiner Lehrtätigkeit lag immer auf dem Gebiet der Integration von Zuwanderern und des Sprachunterrichts. Aufgrund meines Studiums der Kunstgeschichte habe ich nicht nur die Sprache, sondern auch deutsche Kultur vermittelt. Da ich stets mit vielen verschiedenen Menschen zu tun hatte, verfüge ich über kommunikative und interkulturelle Kompetenz und pädagogische Fähigkeiten.

Die Unterrichtsstunden habe ich immer versucht logisch zu strukturieren, wobei ich mich stets bemüht habe, den Unterricht lebendig und motivierend zu gestalten.

Viele internationale Schüler in unserer Schule kommen aus China, die sich von einem deutschen Universitätsabschluss bessere Berufsaussichten erhoffen. Eine wichtige Voraussetzung für das erfolgreiche Studium und die Integration stellt die Beherrschung der deutschen Sprache dar.Aber die Fähigkeit selbst Antworten auf Problemstellungen zu finden möchte ich bei meinen Schülern auch fördern.

Ich habe es immer als meine Aufgabe betrachtet, ihnen die Anpassung an den deutschen Lehrstilan den Universitäten zu erleichtern.

Tatjana老师毕业于海德堡大学对外德语和艺术史专业。2003年起,开始教授外国人德语。

Tatjana老师的教学重点是给外国学生或外国移民者教授文化融合的德语课程。由于她的学术背景,Tatjana老师的课上,同学们不仅学习到德语这门语言,更重要的是可以充分了解德国文化。Tatjana老师有很强的沟通能力和跨文化交流的能力,所以她会逻辑鲜明的进行课程安排,并一直尝试着创造一个生动活跃的课堂氛围,以激发同学们的学习积极性。在F+U,很多国际学生来自中国,他们希望学好德语尽快进入德国大学,毕业后能有和很好的职业前景, 那么在德国很好的完成学业和融入当地生活之最重要的先决条件就是掌握好德语这门语言。另外Tatjana老师也会很重视提高同学们自我解决问题方面的能力。

Tatjana老师一直认为,让同学们在学习德语之余,能更好的适应德国大学的教育方式是自己的一项重要任务。

Herr Thomas Huebner


Sprachlehrer Deutsch als Fremd- und Deutsch als Zweitsprache (DaF/DaZ)

Seit fast fünfzehn Jahren unterrichte ich die deutsche Sprache an der Academy of Languages in Heidelberg. Vom Theater kommend ergriff ich diesen Beruf und er wurde mir zur Berufung.

Ich studierte an der Ruhr-Universität-Bochum Theater-, Film- und Fernsehwissen-schaften, Germanistik und Kunstgeschichte, an der Hochschule für Musik und Theater in Saarbrücken Schauspiel und an der Pädagogischen Schule Heidelberg Hauptschullehramt. Meinen Abschluss für das Fach Deutsch als Fremdsprache machte ich am Goethe-Institut München. Dort erwarb ich auch meine Zusatzqualifi-zierung für Integrationskurse (Deutsch als Zweitsprache) nach den Vorgaben des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge (BAMF).

Neben meiner Lehrtätigkeit bin ich lizenzierter Sprachprüfer (telc) und unterrichtete mehrere Jahre lang das Fach Handelskorrespondenz an der staatlich anerkannten Berufsfachschule für Fremdsprachenberufe an der Academy of Languages.

Meine didaktischen Wurzeln habe ich im kommunikativen bzw. interkulturellen Ansatz. Dies bedeutet, dass mein Unterricht - wann immer möglich - Partner- und Gruppenarbeit nutzt und ein reger Austausch zwischen den Kulturen meiner Teilnehmer/-innen stattfindet. Ich mache Mut zum Sprechen, Mut zur persönlichen Äußerung und Mut zur Diskussion. Vor allem in den letzten Jahren lege ich aber auch zunehmend Wert auf eine solide Grammatik. Nicht nur in den Anfängerniveaus profitieren meine Schüler/-innen von meiner geschulten Gestik und Mimik sowie einer klaren und deutlichen Aussprache. Gerade hier stelle fest, dass chinesische Teilnehmer/-innen nach kurzer Zeit große Fortschritte machen, weil sie mich schlicht und einfach verstehen.

Im Rahmen des Freizeitprogramms stelle ich wöchentlich neuen Schüler/-innen die Schule und Heidelberg vor. In diesem Zusammenhang habe ich auch schon mehrere chinesische Gruppen durch die malerische Universitätsstadt am Neckar geführt.

Chinesische Schüler/-innen zeichnet stets ein hohes Maß an Disziplin und Fleiß aus. Das sind Tugenden, die ich als Sprachlehrer und Vertreter der deutschen Kultur sehr schätze.

Thomas老师已经在F+U学院海德堡校区教授15年德语课程。职业的初期,Thomas老师是从事戏剧表演行业,大学所学专业也是和艺术相关,Thomas老师毕业于波鸿大学影视戏剧专业,还辅修了日耳曼文学,曾在萨尔布吕肯音乐戏剧学院学习戏剧表演,并在海德堡师范学院进修过。之后又去了慕尼黑的歌德学院研究对外德语教学法、并最终在那里取得了对外德语教师资格证(文化融合德语课程),除了教学工作Thomas老师还担任TELC考官一职。

Thomas老师的教学重点在于沟通和跨文化交流。也就是说他的课堂总是通过小组讨论活动,来让同学们充分的交流和沟通,不仅是语言上的,更多是文化上的交流。他尽可能的去鼓励学生开口说话,表达自己的观点和大胆参与讨论。这几年的教学当中,Thomas老师也会重视打牢语法的根基。在德语学习的初始阶段,学生会通过学习老师的肢体动作和清晰发音而受益颇多,并且可以确定的是,中国学生们会很短的时间内取得巨大的进步。

另外Thomas老师也负责学员们课外活动的组织安排,每周的新生到来,Thomas老师都会为新生介绍F+U学校和海德堡的情况,基于这点,老师有过带领来自中国的学员们穿梭在海德堡大街小巷和内卡河边的美好经历。中国学生给人留下的深刻印象是高度自律和勤奋努力,作为一名德语老师和德国文化的传播者希望大家都可以学习这样的一种优秀品质。


F+U语言学院报名或咨询请扫下方二维码添加微信,或者致电010-65900800、01065900277

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站 ( 京ICP备06005942 |||| 京公网安备11010802012322 )

GMT+8, 2018-12-13 13:01 , Processed in 0.031250 second(s), 7 queries , Gzip On, MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表