ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1641|回复: 0

【德语学习】德语成语的来源——食物

[复制链接]
发表于 2015-2-13 08:09:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国有句俗话叫“民以食为天”,那么德国人呢?我们来看几个例子:
Jdm.fiel die Butter von Brot(某人感到失望或震惊)。黄油是西方最常见的食品之一,黄油从面包里掉出来会使人们倍感惊异。
es ist alles in schönster Butter(一切正常),因为所有吃的都抹上了好的黄油,而不是廉价的猪油。
Butter an/bei die Fische(别半途而废)。该成语源于一道鱼餐中必定要有黄油调味品或黄油沙司的习惯。
da liegt der Hase im Pfeffer(这就是困难的原因)。这个成语意思本来是说已经太迟了,兔子已经被腌在了辛辣的胡椒调料当中,再也活不了了。Hasenpfeffer指的是一道用兔肉做成的辛辣菜肴。
die Nagelprobe machen(为某人健康干杯)出自从前饮酒的习惯:为了表示酒杯已空,人们把杯子倒扣在拇指上,如果指甲仍然是干的,说明酒真的被饮尽了。

德国人还非常钟爱啤酒,常常把Bier挂在嘴上。例如:
das ist nicht mein Bier(这不关我事)。这个成语中的Bier其实是Birne的科隆地区方言dat söndding Beäre net中Beäre的改写。
etwas wie saueres Bier anpreisen(努力兜售没人要的东西)。












KS++德国埃森语言学院


校址:Viehofer Straße 38-52, 45127 Essen
网址: http://www.ksplusplus.de
电子信箱: info@ksplusplus.de
联系电话:+ 49 201 8757 6090
移动电话:+ 49 (0) 172 828 4569
联系QQ:2017313019

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-5-8 17:55 , Processed in 0.080140 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表