ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1444|回复: 0

【德语学习】德语成语的来源——历史和人物轶事

[复制链接]
发表于 2015-2-6 10:13:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
著名的语言学家、德语童话的收集者和研究者格林,在他的《论语言的起源》一书中说:“我们的语言就是我们的历史”。许多历史事件和名人逸事通过语言文字记录和流传下来,例如:

die Wirfel sind/der WiJrfel ist gefallen(大局已定)。 这个成语意思是说某事已经最终决定,不能再挽回了。据记载公元前49年,尤利乌斯•恺撤(Julius Caesar)用这句话揭开了罗马国内战争的序幕,决定率军跨渡卢比河(Rubikon),由此夺取政权。
于是产生出另一个成语den Rubikon zuiiberschreiten(迈出决定性的一步)。该成语也有毅然作出某个不可挽回的重要决定,有“义无返顾”之意。

noch ist Polen nicht verloren(希望尚存)。据说,1794年,当波兰领袖塔多斯•科休茨科(ThaddaQs Kosciuszko)在一场战役中失败后宣布波兰的末日时,波兰人民用这句话回答了他。随后,波兰诗人约瑟夫•韦比奇(Joseph Wybicki)在1797年以这句话作为诗歌《多姆布罗进行曲》的开头。

das Ei des Kolumbus(凭机智可迅速解决难题)。哥伦布发现大陆后,有人出于嫉妒,在庆祝会上讥讽他,说这段什么大不了的,谁有好船,一直向西开,都可以发现新大陆的。哥伦布听后拿出一只鸡蛋,问谁能将鸡蛋竖立在桌子上,结果谁也想不出办法。哥伦布把蛋的一端敲破一点就使它竖立起来。这个故事比喻以出人意料的简单方法解决问题。

dm ein X fist ein U vormachen(欺骗某人)。中世纪用罗马字计算数字,x表示十,v表示五(当时德语用u代表v),而v恰恰是x的一半,如果在V下面加一个反向的V,就变成了x,也就是十。这个成语的原始意义是将某人的欠款加倍计算。

ein alter Zopf(过时之事)。这里的Zopf(辫子)象征陈旧的、不合时势的东西。法国革命之后,保守人士还戴着l8世纪男士的假发辫子。所以,后来辫子就被视为落后的象征。

etw auf dem Kerbholz haben(欠帐,做过错事,犯有前科)。18世纪之前,对于供货、报酬和欠债,人们在kerbho1z(符木)刻人刀痕记号,然后将符木纵向劈开,借货双方各持一半,以便日后结算。“做过坏事,犯有前科”已是该成语的引申义了。










KS++德国埃森语言学院


校址:Viehofer Straße 38-52, 45127 Essen
网址: http://www.ksplusplus.de
电子信箱: info@ksplusplus.de
联系电话:+ 49 201 8757 6090
移动电话:+ 49 (0) 172 828 4569
联系QQ:2017313019
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-5-9 07:30 , Processed in 0.082402 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表