|
发表于 2002-10-27 19:48:06
|
显示全部楼层
137.我的审核经历----临床医学之二
我是10月7日下午登场的,收到证书后便日日酝酿此文.先前从abcdv上得到了这么多宝贵的经验,总觉得不尽早一吐为快,有点用完东西不还的味道--但愿大家都有同感,那么后来人就会轻松许多.
一直觉得用中文理解后再翻成德文或英文是一件不爽的事,自己在备考时,也深深感到这种翻来翻去的不便,所以索性将我的审核经过以外文发表(自我介绍是德文,专业审核是英文),让这种身临其境的感觉更加真切.另外由于本人水平不高.各位在练习阅读理解的同时,还可练到大量改错,很是一举两得!最后提醒喜欢中文版本的同学不要失望,在文末附有"特别提醒"和"专业词汇",也许会合您的胃口.
Zuerst warteten wir(16 Prueflinge) in einem Wartezimmer. Alles hatten Angst. Um 1:30 , eine deutsche Tante ging in und sagte meinen Name. Es war schon Zeit! Sie gab mir eine Pruefungsaufgabe und verliess das Zimmer der schriftlichen Pruefung (sehr klein aber sehr sauber). Da ich nur englische Bescheinigung(CET 6) uebergeben habe, war die Pruefungsfragen auf Englisch. Ganz klar war das leichter. Der Artikel ueber Blutarmut(anemia,贫血) war nicht lang und die Fragen waren nicht schwer. Ich war sehr sehr froh.
Die Fragen:1. What's amemia?
2. What can cause anemia?
3. What's the difference between WBC and RBC?
4. What's WBC and RBC in the charge of?
15 Minuten verging sehr schnell.Die Tante fuehrte mich in anderes Zimmer. Sie war Prueflerin und ein deutscher Onkel war Schriftfuehrer. Sie vorstellten sich und dann hatten einige Fragen an mich. Z.B"Woher kommen Sie?" "Haben Sie Geschwister?" "Was sind Ihre Eltern von Beruf?" Denn ich habe diese Saetze vielmals auswendig gelernt, sprach ich sehr fliessend. Sie war erstaunt, weil ich kein Deutsch zeugnis uebergeben habe. Ich sagte,"Ich habe nur 220 Stunden im Klassenzimmer, aber ich habe im Selbstudium Deutsch gelernt."( Im Wirklichkeiten, kann ich nur,nur diese Saetze auf Deutsch sprechen. Ueber meines Fachgebiet muss ich auf Englisch erklaeren.)
"Im selbststudium? Von lehrer oder alleine?"
"Alleine." (Im selbstudium--natuerlich alleine! Ich dachte.)
"Gut." Dann sie fragte,"Wo moechten Sie in Deutshland studieren?"
"In Muenchen."
"In Muenchen? Gut!" Der Onkel sagte. Vielleicht er kommt aus Muenchen???
"Koennen Sie ihre Dissertation erklaeren?" die Prueflerin fragte.
"Darf ich auf Englisch erklaren?"
"natuerlich."
OK. Then I feel very very free.I told them the main idea of my graduation-thesis. They often interrupted me and asked me something about what I had said. I gave them good answers, with which they were very satisfied.
After the dissertationm, she asked me some questins about my test paper again. For example,
"What can cause anemia(贫血)?"
"Dificiency of iron."
"Where is iron?"
"In some food." I answered, but I found that she was not very satisfied,"Where is iron?in which blood cell?"
"Oh,"I suddenly saw the light,"In red blood cell, in hemoglobin(血红蛋白)!"
"Where is hemoglobin?"
"Hemoglobin is in red blood cell. Its structure is very very complex.I'm afraid I can't draw it."
"Then, what's this?" She gave me a piece of paper on which there were a structural picture.I was overjoyed, "It's the structure of hemoglobin! And iron is here!" I found "Fe" in the picture easily and she smiled this time.
At last,she said:"Sehr gut kenntnis." and told me I would know the result 2 weeks later. Then the unkel spoke a long German sentence to me. I just caught one word--"Muenchen" I thought he must bless me or encourage me to go to Muenchen.
"Danke schoen." Ich antwortete." Aufwiedersehen."
Until I went out of "Landmark", I still couldn't believe I was so lucky for almost all the questions had been prepared by the help of abcdv.
最后感谢两位仁兄,临床医学(一)的作者许医生,在它的文章里我得到了许多后来被验证为十分有用且关键的经验:还有就是审核部地图揭秘的nokey,他的地图真不错,大家有空看一看吧,别像我一进去就把主考官的座占了!很没面子.(因为桌子是圆的,我进去后有点转向)
{特别提醒}:
1. 随时关注政策变化,避免将来遇到不必要的麻烦.我是6月中旬递的材料,等了3个半月接到通知的.本人7月已经毕业,当时的政策是可以面试时补交材料(学时证明,毕业证等),所以也没有急.但是面试之前
已经被悲惨的告知:什么也不准补交了!另一个与我情况相似的同学问:"这个政策是何时变得?"答曰:"随时变.".那我也便无话可说.但愿以后审核的同学能常将新政策公诸于众,当然最好的方式还是你随时与APS保持联系(电话,传真).
2. 笔试时若时间有余,请多想想如何为自己的答案找到一个完美的理由,趁着还可以使用字典的时候.
3. 德语口语不很好的同学(如我)也不必担心,自我介绍要流利,争取一炮打响,因为可问的内容就那么多,自己按个人情况写个小剧本,背上几天,一定可以倒背如流了.(若有同伴互练当然更好)面试时一旦出现意外问题,就用最简单的单词回答,结巴之处越少越好,不要被他们识破我们的"空城计".)
4. 毕业的同学准备毕业论文时,每句都先问问自己为什么,why oder warum是他们最常用的字眼.
5. 临床专业并毕业的同学,内科重点病(病名见后)是重中之重.当天还有一位临床在读的同学听说考了高血压,问题是概括段落大意.
最后祝所有考生Alles Gute!一定要相信自己的应试能力.
附:
{临床各科常见病}(英语) (提醒:我可不会押题,一旦考试超纲,千万别找我!!)
internal medicine 内科
1.cardiovascular system: 心血管系统
myocardial infarction 心梗
angina pectorisis 心绞痛
coronary cardiovascular disease 冠心病
hypertension 高血压
heart failure 心衰
arrhythmia 心律不齐
2.pulmonary system: 呼吸系统
bronchitis 支气管炎
emphysima 肺气肿
pulmonary heart disease 肺心病
pneumonia 肺炎
3.gastrointestinal system: 消化系统
peptic ulcer 消化性溃疡 (gastric ulcer 胃溃疡,duodenal ulcer 十二指肠溃疡)
cirrohsis of liver 肝硬化
4.其他:
anemia 贫血
leukemia 白血病
renal failure 肾衰
glomerulonepharitis 肾小球肾炎
nephrotic syndrom 肾病综合征
diabetes 糖尿病
hyperthyrosis 甲亢
[surgery]
pneumothorax 气胸
fracture 骨折
appendicitis 阑尾炎
gastric cancer 胃癌
cholecystitis 胆囊炎
[gynecotokology]妇产医学
gynecology 妇科: myoma of uterus 子宫肌瘤
obstetrics 产科: ectopic pregnancy 异位妊娠
abortion 流产
[paediatrics] 儿科
infantile diarrhea 小儿腹泻
anemia,pneumonia,glomerulonephritis,nephrotic syndrome--见内科
[infectious disease] 传染病学
measles 麻疹
医学最常用词:
clinical manifestation 临床表现
etiology 病因学
pathology 病理学
genesis 发生
progress 发展
symptom 症状
sign 体征
diagnosis 诊断
prevention 预防
treatment 治疗
diarrhea 腹泻
anorexia 食欲不振
pass watery stools 排稀水样便
vomit 呕吐
fatigue 乏力
palpitation 心悸
blood vessel 血管
lumen 腔
hemorrhage 出血
congestion 淤血
obesity 肥胖
murmur 杂音
thrill 震颤
gallop rhythm 奔马律
common cold 感冒
edema 水肿
ascites 腹水
inflammation 炎症
tenderness 压痛
rebound tenderness 反跳痛
rigidity 肌紧张
bland diet 清淡饮食
rash 皮疹
(时间匆忙,有拼写不当之处望见谅并欢迎指出)21.10.2002
特此感谢psywar! |
|