ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4648|回复: 52

帮忙看一下自己翻译的

[复制链接]
发表于 2003-9-27 09:53:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
Student Yang Chaojing, maennlich, geboren am 06. Februar 1982, hat vom Maerz 2003 bis zum Juni 2003 an unserer  Institut  in der Intensivkurs fuer Mittelstufe  das ordentliche Studium mit der Studiendauer von 400 Unterrichtsstunde normrecht studiert . Sein Abschluss wird durch genuegende Leistungen genommen.

Lichtbild
(mit Dienststempel von der Fremdspracheninstitut der Nanjing-Universitaet)


Fremdspracheninstitut der Nanjing-Universitaet
Juni 2003
发表于 2003-9-27 17:23:49 | 显示全部楼层

这是什么东西?

你要写什么? 学时证明?
学时证明是由学校写的吧!
发表于 2003-9-27 19:39:05 | 显示全部楼层
词性词尾有错误。
发表于 2003-9-28 20:44:30 | 显示全部楼层
Meiner Meinung nach, es ist schlecht.
 楼主| 发表于 2003-9-29 11:45:52 | 显示全部楼层
那边有错误啊,大家具体点好吗?我好改正啊!!!
发表于 2003-9-29 19:24:13 | 显示全部楼层
最初由 YcJ_217 发表
[B]那边有错误啊,大家具体点好吗?我好改正啊!!! [/B]


关键看你要写什么东西,不同的目的用不同的Ausdrücke。
 楼主| 发表于 2003-9-29 21:16:07 | 显示全部楼层
是用来申请学校用的学时证明啊?有问题吗?
发表于 2003-9-30 21:16:04 | 显示全部楼层
这个应该是你的语言学校写的,如果学校不能开出德文或者英文的,你需要到公证处翻译并作公证。自己翻译的没有用。
 楼主| 发表于 2003-9-30 23:21:59 | 显示全部楼层
最初由 也许万一 发表
[B]这个应该是你的语言学校写的,如果学校不能开出德文或者英文的,你需要到公证处翻译并作公证。自己翻译的没有用。 [/B]

谢谢!!!我也是听别人说可以自己翻译的啊?!
发表于 2003-10-1 00:26:39 | 显示全部楼层
你的句子实在太长了,中间用了那么多的介词,看得人头晕!
 楼主| 发表于 2003-10-1 12:24:12 | 显示全部楼层
最初由 huiming 发表
[B]你的句子实在太长了,中间用了那么多的介词,看得人头晕! [/B]


谢谢,我会简化一下的。
但是,到底有没有可以自己翻译这么一说法啊!?
或者是必须公证处翻译,还要公正!?
发表于 2003-10-1 20:28:41 | 显示全部楼层
最初由 YcJ_217 发表
[B]谢谢,我会简化一下的。
但是,到底有没有可以自己翻译这么一说法啊!?
或者是必须公证处翻译,还要公正!? [/B]


问题不在于句子的长短,这种formelle Bestätigung oder Bescheinigung用长句子才是正常的。
说得直白一点,楼顶的翻译有很多根本性的错误,需要重新写。
德国大学只承认公证件或者由学校直接开出的德语写的证明,有些极有个性的学校只承认德国的公证件。
 楼主| 发表于 2003-10-2 13:05:01 | 显示全部楼层
明白了,谢谢楼上的!!!
自己白忙乎了。
发表于 2003-10-15 21:19:23 | 显示全部楼层

übrigens

nicht "Studiert" sondern "gelernt".

Für Studium kann man "studieren" benutzen; für Sprache kann man nur "lernen" benutzen.:cool:
 楼主| 发表于 2003-10-16 11:32:40 | 显示全部楼层
恩,这个错误实在是不应该,谢谢楼上的
发表于 2003-10-16 17:46:54 | 显示全部楼层
最初由 YcJ_217 发表
[B]明白了,谢谢楼上的!!!
自己白忙乎了。 [/B]

此言差矣,我没觉得你是白忙乎了。就算是最后没有使用上,但毕竟你在“忙乎”的过程中自己查到了、学到了好多生词及其用法,这可绝对不是“白忙乎”。现在再让你离开字典默写一遍,我想你也能写的出来,这就是进步,怎么能是白忙乎呢?呵呵,虽然进步潜移默化,但你一定要有信心,经常这么练,笑在最后笑得才最好,现在笑你“白忙乎”的人才是真正的笨蛋,呵呵。:p
信心,努力!我支持你!
发表于 2003-10-17 00:58:45 | 显示全部楼层

我再补充一点

开头一般不写Student ... 而是Herr/Frau ... 然后就不要写männlich 了。

还有 in der Intensivkurs 错了,Kurs 是阳性!这里最好写成,hat ... den Intensivkurs ...... besucht.

再还有!!我肯定一点!语言证明是需要公证的!!就算是学校开的,也要公证!因为我当时申请多特蒙德大学的时候就被要求语言证明要公证了!!
发表于 2003-10-17 01:08:17 | 显示全部楼层

还有一点

Sein Abschluss wird durch genuegende Leistungen genommen. 最好Der Abschluß....

你应该有参考哪里的语言证明吧?自己应该写不出这样的格式。;)
 楼主| 发表于 2003-10-18 21:59:18 | 显示全部楼层

回复: 还有一点

最初由 Katrin_Yang 发表
[B]Sein Abschluss wird durch genuegende Leistungen genommen. 最好Der Abschluß....

你应该有参考哪里的语言证明吧?自己应该写不出这样的格式。;) [/B]


呵呵,这也被你看穿了啊!参考了毕业证的翻译啊!
 楼主| 发表于 2003-10-18 21:59:59 | 显示全部楼层
问题还不少啊,多谢各位的帮助了!
发表于 2003-11-12 08:30:15 | 显示全部楼层
回Student Yang Chaojing, maennlich, geboren am 06. Februar 1982, hat vom Maerz 2003 bis zum Juni 2003 an unserer Institut in der Intensivkurs fuer Mittelstufe das ordentliche Studium mit der Studiendauer von 400 Unterrichtsstunde normrecht studiert . Sein Abschluss wird durch genuegende Leistungen genommen.
好多错误阿!!!Student Yang Chaojing,这里用student不确切,你要么说ich bin ein student aus。。geboren am 06. Februar 1982, 这里不能用geboren 要用被动式  wurde  。。。geboren。
hat vom Maerz 2003 bis zum Juni 2003 ,写成ich habe,不要老用逗号,不标准。an unserer Institut in der Intensivkurs fuer Mittelstufe das ordentliche Studium mit der Studiendauer von 400 Unterrichtsstunde normrecht studiert . Sein Abschluss wird durch genuegende Leistungen genommen.
这写的什么东东阿????符合逻辑吗???你到底要表达什么??!!!!!,乱用
发表于 2003-11-12 16:29:58 | 显示全部楼层
未免有些打击人,这样恐怕不太好吧。
我觉得还是应该积极帮助,加以鼓励。
发表于 2003-11-12 18:38:15 | 显示全部楼层
生活在别处  是老师把? ^^
发表于 2003-11-12 19:04:23 | 显示全部楼层
发表于 2003-11-13 03:57:53 | 显示全部楼层
这种正规的翻译,要么找范文,要么找专业人士翻译。
至于什么ich bin,...千万不能乱用。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-11-29 22:22 , Processed in 0.089105 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表