ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1621|回复: 0

【德语学习】德语成语的来源——宗教信仰

[复制链接]
发表于 2015-2-9 10:11:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
人们常常把宗教看得既神圣又神秘。若不了解宗教起源,就很难理解源于宗教的成语。欧洲人大多信奉基督教,《圣经》被奉为经典。基督教对欧洲语言有很大的影响。1522年,马丁•路德成功地将《新约》译成德语,德语中很多成语就有了基督教的烙印。
Auge um Auge,Zahn um Zahn(以眼还眼,以牙还牙)源自《圣经》:“谁如果伤害了他人,就将受到同样的待遇。以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。”该成语原来出现在司法条例中,规定如何判决犯事者。
Von Pontius zu Pilatus laufen/geschickt werden(四处奔走,疲于奔命)。该成语源自《圣经》:耶稣被犹大出卖,遭到逮捕,先被检查官(Pontius Pilatus)送到国王那里,后又被国王送回到检查官处,所以这里就把该检查官的名字拆开 这个成语现在表示官场中的官僚作风。
seine Hände in Unschuld waschen(宣称某人无罪)。从前人们认为水有净化的神力,于是洗手就象征无罪。这也体现在《圣经》中对耶稣的判决:“由于检查官Pilatus觉得耶稣设干什么坏事,于是当着众人面端来水洗手,并且说明自己无罪。”
beim Barte des Propheten schwören(郑重声明承诺)。该成语源于伊斯兰教,这里的Propheten指伊斯兰教教主穆罕默德,真主的先知。在宣誓时触摸胡须是穆斯林的习俗。










KS++德国埃森语言学院


校址:Viehofer Straße 38-52, 45127 Essen
网址: http://www.ksplusplus.de
电子信箱: info@ksplusplus.de
联系电话:+ 49 201 8757 6090
移动电话:+ 49 (0) 172 828 4569
联系QQ:2017313019
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2025-12-16 21:25 , Processed in 0.076245 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表