|
发表于 2004-6-19 07:02:32
|
显示全部楼层
最初由 异次元灵魂 发表
[B]“DIE DE SPRACHE IST UNS KINDER”感觉这句话有歧义,德国人没这种说法的,最多这么表达:DIE DE SPRACHE IST UNS KINDERLEICHT~~~~~~我估计东边的风你的老师和同学都以为是这个意思了~~~~~~~~我知道你想表达的意思... [/B]
这句话,我没有在课堂里说,课堂里说是另外一句话了,嗬嗬,你看错了,
这个句子是自己的理解拉,但是德语对我来说现在最大的问题可能就是大家说的表达问题,但是前提是,我来德国不长,在国内的学的东西,基本都是存在很大的中文思维在里面,再说也不能把自己的中文思维说放就放,除非是英语,因为接触的时间很长,看得英文的原版的东西很多,所以才会这种语感的出来,觉得这样的表达不地道,但是作为德语时间不长的外国人来说,特别是作为预科生来说,他们接触德语的时间不是很长。
打个比方,meiner Meinung ist, dass ...
而在口语里,我不止一次听到meiner Meinung nach ist, dass 但是后者是错误的。
最大的问题就是文化差异,在学习英语过程中,发现英语国家和中文很大程度上有相似之处,都可以用简单的东西表达复杂的东西,好多比拟比喻的,而作为学习了那么长时间的我来说,接触德语又相对来说比较少,很难培养出语感这个东西来。而德语作为他们母语的话,应该有很大程度的语言冗余度啊,比如外国人说,你这个人很糖,我们可以很明白的理解出他的意思是,你这个人说话很甜,或则根据语境,来表达你这个人甜,可爱的意思。
而发生在我身上的,很大程度上是因为文化差异带来的问题,作为外国人不可能在短时间内说出和德国人一样的表达来,多多少少会有点母语的痕迹。
前面我说的那句话Beim Lernen der De Sprache sind wir kinder
Beim Lernen der De Sprache als Präpositionsangabe,来作为条件壮语, 在学习德语的时候,外面的主谓宾是我们是孩子,可能缺乏的是k2吧,可能用wären 会更加明白一点,但是在说口语的时候, 没有时间考虑那么多地说!
虽然我的德语是有很大问题,但是也不会理解到学德语对我们来说是 小菜一碟,这个跟我在课堂上说一直学德语太难更本就gegensatz阿 |
|