|
德国大学生最喜欢搜索啥?
大学学费要多少?我应该学啥专业?让我们来看看德国人google最多的关于大学的话题是什么。
最大的搜索引擎谷歌为法兰克福汇报提取并分析了过去12个月德国人的搜索数据。总结出了大学、收入、求职Studium, Gehalt, Bewerbung等主题下人们最为关心的话题。
1. Was kostet ein Studium?上大学要交多少学费?
在这一点上人们总是有认知误区。实际上在德国上大学并不是免费的。学费的增减由每个州自己决定。学生学费包括管理费用与公共交通费用等。比如黑森州大学的学费一般是300欧/学期。当然,公立大学的学费还是比较低的。私立大学学费较高,一学期大概要几千欧。
Auch wenn dieses Klischee mitunter die Runde macht: Kostenlos ist Studieren in Deutschland nicht. Ob Studiengebühren erhoben werden, ist Ländersache. Diese sollen einen Teil der Verwaltungskosten abdecken, beinhalten oft verbilligte Tickets für den öffentlichen Nahverkehr und betragen zum Beispiel in Hessen rund 300 Euro.
Immerhin: Gegenüber privaten Hochschulen sind die staatlichen Unis in jedem Fall günstig. Eine renommierte Business School etwa kostet gut und gerne mehrere tausend Euro je Semester.
德国大学生联合会(Das Deutsche Studentenwerk - DSW)进行了一系列调查,德国大学生每个月的可支配收入大概有864欧。而这些收入主要来源于父母、兼职与助学金。每个月的租房开支约298欧,餐饮开支165欧,82欧用于交通(包括小轿车的加油费养护费等),用于休闲娱乐的消费支出大约是68欧。
Deutsche Studenten haben durchschnittlich 864 Euro im Monat zur Verfügung. Diese setzen sich aus den wichtigsten Einnahmequellen zusammen: Eltern, arbeiten, Bafög.
Wer für das Studium die eigenen vier Wände verlässt, muss den größten Teil seines Geldes, durchschnittlich 298 Euro im Monat, für Miete ausgeben, 165 Euro für Ernährung, 82 Euro fürs Auto und öffentliche Verkehrsmittel. Für die Freizeit bleiben, rein statistisch, 68 Euro übrig.
而只有4%的大学生可以得到助学金。而6%的大学生需要通过借贷来满足开销。
Zwar gibt es eine Reihe von Stipendien, aber davon erhalten nur 4 Prozent der Studenten auch eines. Eine Verschuldung fürs Studium über Kredite oder Darlehen nehmen 6 Prozent in Kauf.
2.双轨制学习是什么?Was ist ein duales Studium?
德国的三百万大学生中有约十万人上的是双轨制大学。这些学生往返于企业与学校之间,渴望接受大学学习同时又迫切地投入社会实践。这些大多数是高等专科院校的学生。
Dass dies auch im Studium seinen Reiz hat, zeigen die Zahlen: Von den rund drei Millionen Studenten in Deutschland sind fast 100.000 in dualen Studiengängen eingeschrieben. Sie pendeln zwischen Betrieb und Hochschule und gelten als bildungshungrig und interessiert an praktischen Anwendungen gleichermaßen. Die meisten von ihnen sind an Fachhochschulen eingeschrieben.
双轨制教育多见于经济、工程与电子信息技术领域,力求缓解专业技术人才的短缺。教育、健康与护理行业也存在双轨制办学。
Schwerpunkte sind neben Wirtschaftswissenschaften auch die Ingenieurswissenschaften und die Informatik – was die Hoffnung nährt, dass das duale Studium dabei hilft, den Fachkräftemangel in diesen Bereichen abzumildern. Aber auch Erziehung, Gesundheit und Pflege sind beliebt.
双轨制教学几年前才刚刚进入正轨。通过双轨制教育通常可以取得国际认可的学士学位。
Das duale Studium, das aus den Berufsakademien hervorgegangen ist und erst vor wenigen Jahren richtig Fahrt aufgenommen hat, führt meistens zum international anerkannten Bachelor-Abschluss.
3.Was soll ich studieren? 我应该选什么专业
三百万大学生中的每一个人都要从400多所德国大学中选择一所学校。有丰富选择同时也带来困惑。
首先应当考虑自己的兴趣、倾向、优势,从诸多选择中筛选出一部分。
Geht es doch darum, als einer von rund drei Millionen Studenten in Deutschland auf einer der mehr als 400 Hochschulen seinen Platz zu finden. Der erste Schritt auf der Suche nach dem passenden Studium ist naheliegend: die eigenen Interessen, Neigungen und Begabungen heranziehen. Das macht aus unglaublich vielen Möglichkeiten nur noch sehr viele Möglichkeiten.
然后,还要考虑院校的类型。学术型大学里可选择的专业多,以研究为导向,还有获得博士学位的机会。高等专科院校以实践为导向。私立大学更小、学费更高,每个月要花费几百欧。
Nächster Schritt: Die Hochschulart könnte den Kreis weiter eingrenzen. Universitäten bieten viele Fächer an, sind forschungsorientiert und dürfen den Doktorgrad verleihen, Fachhochschulen sind praxisorientierter, private Hochschulen kleiner, aber teurer. Mehrere hundert Euro im Monat können hier zusammenkommen.
学校的规模和地点也是考量因素之一。喜欢大城市(人口多,成分复杂,同时发展可能性也更多,生活费用更高)的人,就可以把那些小地方排除掉。而喜欢更舒适惬意环境的人,就不要考虑柏林、慕尼黑、法兰克福这样的大城市了,同时也可以把名气太大的大学排除掉,比如那些在世界排名前列的大学,比如精英大学中的慕尼黑工大、卡尔斯鲁厄理工学院(KIT)等。
Auch das Format und der Sitz der Hochschule können weiterhelfen: Wer Größe und ihre Konsequenzen mag oder wenigstens nicht scheut (mehr Leute, größere Unübersichtlichkeit und womöglich Anonymität, dafür aber auch mehr Möglichkeiten, außerdem höhere Lebenshaltungskosten), der kann die kleinen Standorte streichen. Umgekehrt können Freunde heimeliger Umgebungen Berlin, München, Frankfurt und Co. von ihrer Liste nehmen. Was aber auch den Verzicht auf sehr renommierte Universitäten bedeuten würde. Das führt zu einer weiteren Möglichkeit der Orientierung: Es gibt eine Reihe von Rankings, die die besten Universitäten der Welt auflisten. Deutsche Exzellenz-Unis wie die TU München, das KIT in Karlsruhe
最后,通过学生资询处、咨询日、短期的了解性学习课程,都可以帮助我们更好地进行选择。
Weil es aber immer noch gewisse Tücken aufweist, könnten am Ende die Angebote der Hochschulen selbst entscheidend weiterhelfen. Studienberatung, Informationstage, womöglich sogar ein kurzes Schnupperstudium sind nach wie vor Königswege, um bei der Studienwahl auf Nummer Sicher zu gehen.
联系我们
电话:010-56262350
客服QQ:459571084
微信号:pengshuo1993
地址:北京市海淀区西三环北路15号
官网:www.uudeyu.cn |
|