ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1333|回复: 0

1.26 莱茵春天第三波寒假课程来袭!

[复制链接]
发表于 2015-1-26 19:06:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 莱茵春天 于 2015-1-26 19:09 编辑

1.26   莱茵春天第三波寒假课程来袭!


随着各大高校相继迎来寒假,来自全国各地的学生相聚莱茵春天,通过学习德语来充实自己的假期,我校的寒假课程也随之进入高峰期,共有13个班于1月26日火力全开! 1.26-2.16 栾天舒A1、A1加、A2、A2加、倪本洪B1、B1加、B2、B2加班、1.26-2.5德福基础B班、1.26-2.11德福强化B班、1.26-2.4外教口语初、中级班、1.26-2.2德语专八备考班都于今天开课了(授课老师介绍请阅读后文)。A1-B2班课程上课时间8:00-15:55,每天8学时;德福基础B班上课时间8:00-12:00,13:00-17:00,每天10学时,由我校资深教师徐立华老师授课;德福强化B由我校张帆老师授课,8:00-12:00,13:00-15:20,每天8学时。
寒假课程每天课时量较大,同学们要集中精力,尽量当堂消化新知识,提前预习不失为一个提高接受能力的好方法。课后更要认真完成作业,并自觉巩固老师上课时讲的知识点,以达到最佳学习效果。另外,寒假期间学校开设了自习室和德语角来帮助大家更好地学习德语:

德语角:
【时间】:2015年1月12日--2月13日(周一至周五)19:00-20:30 (期间2.3关闭)
【地点】:本部801-5教室

自习室:
【时间】:2015年1月12日--2月14日(周一至周六)18:30-20:30 (期间2.3关闭)
【地点】:本部104-7教室



各班授课老师介绍:

1.26-2.16栾天舒A1:栾天舒老师   德汉翻译硕士


毕业于德国波恩大学 。2000年11月到达德国后,就读于德国的萨尔布吕肯哈特那克语言学校及波恩Kreuzberg语言学校学习德语,后进入德国图林根州州立大学预科学习。2002年10月预科毕业后进入德国波恩大学东方语言学院学习,主修德汉翻译,第二外语为日语,副专业为汉学。
在大学学习期间主要课程为德汉及汉德翻译(笔译),德语语法;中德文化对比;翻译学及语言学等。硕士毕业论文题目为《影视翻译中的文化问题》。于大学学习期间曾从事少儿德语家教工作以及短期陪同德中口语翻译工作。现在我校主要教授德语初级强化班,德语轻松入门班和留德辅导课程。
栾老师是一位责任心很强的老师,对待学生,她十分仔细和耐心。教学富有创新意识,避免枯燥的硬性记忆。注重实际应用,少试卷式的习题。这种授课风格得到了很多同学的认可和赞扬。
作为年轻教师代表,栾老师极具亲和力,德语学员更愿意和她成为知心朋友。她以在德国多年生活学习的经历给予学生贴心辅导,培养学生正确的学习观念。这种“少说教,多交流”的方式带领一批又一批的学员登上了应用德语的最高境界。
主讲课程:德语强化初、中级课程,德国驻华企业高级经理人培训课程
Tianshu LUAN

Master im Übersetzen für Deutsch und Chinesisch

Frau Luan machte ihren Abschluss an der Universität Bonn. Nach ihrer Ankunft in Deutschland im November 2000 lernte sie Deutsch am Saarbrücken Hartnack Sprachinstitut und Bonn Kreuzberg Sprachinstitut in Deutschland, danach nahm sie an der Studienvorbereitung des Studienkolleg Thüringen (?) teil. Nach der Studienvorbereitung trat sie im Oktober 2002 in die Abteilung für orientalische und asiatische Sprachen der Universität Bonn ein und studierte als Hauptfach Übersetzen für Deutsch und Chinesisch mit der zweiten Fremdsprache Japanisch. Ihr Nebenfach war Sinologie.
Während ihrer Studienzeit waren ihre Hauptkurse Übersetzungskurse zwischen Deutsch und Chinesisch, Grammatikkurse in Deutsch, Kurse über Kulturvergleich zwischen China und Deutschland, Kurse in Translationswissenschaft und Sprachwissenschaft etc. Ihre Masterarbeit trägt den Titel „Das Problem der Kulturunterschiede in Filmübersetzungen“. In ihrer Studienzeit arbeitete sie als Deutsch-Nachhilfelehrerin und auch kurzfristig als Dolmetscherin von Deutsch nach Chinesisch. Nun unterrichtet sie an unserem Institut die Deutsch-Intensivkurse der Grundstufe, Deutsch-Anfängerkurse und Vorbereitungskurse für das Auslandsstudium.
Frau Luan ist eine verantwortungsvolle Lehrperson und geht geduldig und sorgfältig mit den Kursteilnehmerinnen und –teilnehmer um. Ihre Unterrichtweise ist von innovativen Ideen geprägt, und langweiliges Auswendiglernen wird vermieden. Es wird vermehrt auf praktischen Anwendungen der Sprache konzentriert und nicht nur Prüfungsbeispiele durchgearbeitet. Diese Unterrichtweise findet bei den Kursteilnehmerinnen und –teilnehmern große Anerkennung.
Als eine Vertreterin der jungen Lehrkräfte ist Frau Luan liebevoll und lebhaft, sodass ihre SchülerInnen sie auch als vertraute Freundin sehen. Sie kann ihnen ihre Lebenserfahrung in Deutschland weitergeben und die richtige Einstellung zum Erlernen der deutschen Sprache übermitteln. Diese Methode des „wenig predigen und mehr kommunizieren“ hat schon zahlreichen Deutschkursteilnehmerinnen und –teilnehmern zum hohen Niveau verholfen.

Hauptfächer: Deutsch-Intensivkurse der Grund- und Mittelstufe, Spezialkurse für leitende Angestellte deutscher Unternehmen in China


1.26-2.16A1加班:张艺林老师   


毕业于广东外语外贸大学德语系,在河南大学德语系任教多年,有丰富的教学经验,对德语教学有自己的见解和方法,为人风趣幽默,寓教于乐,深入浅出,非常负责任,有耐心,是同学们的良师益友,深受同学们喜爱。
主讲课程:德语强化初、中级课程


1.26-2.16A2:范维老师(1.26-1.29)赵韵老师(1.30-2.16)

范维老师   德语教学法硕士
毕业于耶拿大学,主修课程包括德语语法教学、听说读写技能习得等,毕业论文方向为中国德语学习者的阅读理解技能及教学思考。2011年10月至今专职任教于我校。
主修德语教学法的范老师将德式教学融入课堂,讲求互动与学生的参与。对德语初学者极富耐心,讲解细致,板书详细。讲解语法时思路清晰,会帮助学生总结记忆。课堂气氛轻松,了解学生需要,将德国的留学与生活等信息贯穿课堂,深受广大同学们的支持和喜爱。
主讲课程:德语强化初、中级课程,德国驻华企业高级经理人培训课程

赵韵老师:
毕业于德国马尔堡大学社会学专业,留德六年。回国后一直从事德语教学及德中高校交流合作等工作,熟知中德教育体系。
赵老师作为我校的青年教师,青春朝气,授课方式幽默、活泼、轻松。赵老师善于运用多媒体教学,让从零开始学德语的学生能够很快地爱上德语,并通过寓教于乐式的学习,打下坚实的语言基础。同时使学生对德国文化、社会、生活、学习等方面获得全面的了解。
主讲课程:德语初级强化班、德语中级强化班、


1.26-2.16A2加班:周旸老师   德语教学法硕士


毕业于德国耶拿大学。主修课程包括德语语言学、多媒体教学、听说读写训练,德国移民文学等。
周老师的国内德语学习经历加上海外留学背景,使其能够针对中国学生在德语学习中的问题,并将德式教学法灵活机动地融入课堂教学中。授课中活泼不乏细致,课堂内容丰富不乏条理,这种授课风格得到了广大同学们的肯定和认可!
主讲课程:德语强化初、中级课程


1.26-2.16倪本洪B1:倪本洪老师   

莱茵春天资深德语讲师。中学时代起就开始系统学习德语,大学就读于北京外国语大学德语系,之后在德国慕尼黑大学参加了专业德语教师培训。德语发音纯正,德语功底深厚扎实。高超的德语水平,丰富的求学经历奠定了倪老师扎实的教学功底。他曾在中学、中专、首都师范大学德语系,北外分院任教,有近20年的教学经验。同时,曾先后担任莱比锡博览会中国代表、纽伦堡玩具展中国代表、德国工商会贸易展览部经理等职务。之后任德意志学术交流中心(DAAD)首席留学顾问。
丰富的德语工作经历,成就了倪老师非同寻常的授课理念:听说领先,注重基本功训练,教学与学生留学需求相结合。倪老师幽默风趣的授课风格深得学生们的喜爱,在德语初中级强化班的课堂上,倪老师基本采用全德文授课,他教授的学生发音清晰,敢于表达,敢于交流,对德福考试的听力部分游刃有余。
主讲课程:德语强化初、中级课程、APS审核辅导班、德国驻华企业高级经理人培训课程

Hongben NI

Herr Ni ist ein qualifizierter Deutschlehrer des Rhein Frühling Instituts. Er fing bereits in der Mittelschule mit dem systematischen Erlernen der deutschen Sprache an und studierte Germanistik an der Universität für ausländische Studien in Peking. Danach nahm er an der pädagogischen Ausbildung für Deutschlehrer an der Universität München in Deutschland teil. Herr Ni hat eine akzentfreie Aussprache und fundierte Fachkenntnisse. Seine pädagogischen Fähigkeiten werden durch überragenden Deutschkenntnisse sowie seine umfassende akademische Erfahrung bestätigt. Er unterrichtete sowohl in Mittelschulen und Polytechnischen Schulen als auch an der Pädagogischen Hochschule und der Universität für ausländische Studien in Peking, daher kann er pädagogische Erfahrung von fast 20 Jahren aufweisen. Gleichzeitig fugierte er als chinesischer Vertreter bei der Leipziger Messe und der Spielzeugmesse in Nürnberg sowie als Manager der Abteilung für Handelsmessen bei der Gewerbekammer etc. Danach übernahm er die Stelle als leitender Berater für ein Auslandsstudium beim Deutschen Akademischen Austausch Dienst (DAAD).

Die umfassende Erfahrung in der Arbeit mit der deutschen Sprache prägt Herr Nis ungewöhnliches Unterrichtskonzept: Hören und Sprechen liegen an der ersten Stelle, auch auf die Grundlagenfestigung wird großen Wert gelegt, gleichzeitig wird der Deutschunterricht mit Informationen für das Auslandsstudium kombiniert. Die humorvolle und witzige Unterrichtweise ist sehr beliebt unter den Kursteilnehmerinnen und –teilnehmern. Bei den Intensivkursen der Grund- und Mittelstufe benutzt er hauptsächlich Deutsch als Unterrichtssprache, dadurch haben seine Kursteilnehmerinnen und –teilnehmern eine klare Aussprache, fürchten sich nicht vor dem mündlichen Ausdruck und Austausch und sind mehr als qualifiziert für den Hörteil im TestDaF.

Hauptfächer: Deutsch-Intensivkurse der Grund- und Mittelstufe, Vorbereitungskurs für die APS-Prüfung, Spezialkurse für leitende Angestellte deutscher Unternehmen in China


1.26-2.16B1加班:郭靖老师   德语语言学硕士

毕业于南京大学外国语学院德语系,硕士学历,现为北京交通大学语言与传播学院讲师。
郭老师擅长德语基础教学,课堂学习气氛活泼,态度认真负责。为校级优秀主讲教师。郭老师细心负责的授课方式获得了同学们的一致好评。
主讲课程:德语初级强化班、德语中级强化班、德语高级C1课程


1.26-2.16B2:袁红雷老师

曾在德国和奥地利留学及工作过八年,硕士学位。在国外语言环境中拥有诸多实践和历练,并在当地孔子学院和社区大学从事中德双语教学,从而积累了丰富的经验。谙熟他国风土人情,善于针对多元文化环境进行语言教学。
教学理念:深入浅出,因材施教,培养能力, 激发兴趣。
授课特点:思路清晰,善于总结,气氛轻松活泼,教学内容丰富,注重培养学生独立思考的能力。


1.26-2.16B2加班:马靖老师   德语教学法硕士


毕业于广东外语外贸大学 -语言学专业,修习两年德语教学法课程,硕士学位。通过歌德学院教师培训,教授德语专业基础德语、德语写作、二外德语及德语培训班课程。现为北京科技大学德语专业教师。
马老师教学方法灵活,熟悉多套教材,能够合理安排教学内容。擅长德语和英语、汉语的比较教学,提高学生的学习兴趣,课堂气氛活跃。课堂上马老师注重听说读写能力的全面提高。
主讲课程:德语初级强化班、德语中级强化班、德语高级C1课程


1.26-2.5德福基础B班:徐立华老师

学历:
1992年毕业于中国科技大学,1993-1998年 德国Kaiserslautern大学,修习德语,同时选修化学和计算机课程。
从业经历:
2000年起教授德语课程
2000-2002年,艾派克国际语言培训学校,教授德语初中级班课程
2002-2009年,北京新东方学校,教授初中级课程,高级课程,德福考试系列课程
2009年至今,北京莱茵春天德语学校,专门教授德福考试系列课程

获得证书:
德国哈根德福考试院专业培训证书
歌德学院教师培训证书
德国考试院telc德语口语考官资格证书

授课特点:
  德国教育风格和中国学生学习特点相结合,善于总结授课教材中的重点内容,将基础课程和各级考试内容相结合,同时注重学生听说读写能力的全面培养,尤其对学生进行德式思维形象教学,在教授德语知识的同时,帮助学生了解德国的基本生活,风俗人情,寓教于乐。
  教师本人具有编写教材的优势,面对考试的需求不断自我更新教材内容,紧跟整体形势,为学生提供及时的更新课程。
  亲和力强,课上课下与学生打成一片,对学生在申请学校,解决生活难题方面提供中肯的意见。
  近年来教授德语学员上千人,在留德学生中拥有良好的口碑,德福考生中满分学员近30人,是广大德福考生的信心指南。自编的德福考试词汇,听力,写作及口语讲义更被留德学子奉为经典。
出版著作《德福考前必备-词汇》、《德福考前必备-语法》、《德福考前必备-听力》、《德福考前必备-写作》、《德福考前必备-口语》、《德福考前必备-阅读》。
Lihua Xu
Akademische Laufbahn:
1992: Abschluss an der Universitaet fuer Wissenschaft und Technologie in China,
1993-1998: Deutschstudium an der Universitaet Kaiserslautern in Deutschland und gleichzeitig Belegung von Wahlfaechern in  Chemie und Informatik.
Berufliche Laufbahn:
Ab 2000: Lektorat fuer Deutsch
2002-2009: Deutschunterricht beim Peking Neuer Osten Institut in China (Grundstufe, Mittelstufe und Oberstufe,Vorbereitungsunterricht fuer TestDaF)
Von 2009 bis jetzt: Vorbereitungsunterricht fuer TestDaF am Peking Rhein Fruehling Deutsch Institut
Zertifikate:
Spezialschulung am TestDaF-Institut Hagen in Deutschland
Paedagogische Ausbildung am Goethe-Institut
Berechtigung zur Abnahme muendlicher Pruefungen in Deutsch am Pruefungszentrum telc
Unterrichtscharakteristika:
Frau Xu kombiniert deutschen Unterrichtsstil mit den Besonderheiten der Lernmethoden der chinesischen KursteilnehmerInnen und ist erfahren im Zusammenfassen wichtiger Inhalte aus den Lehrbuechern.Fuer sie ist die Abstimmung des Basislehrplans mit den Pruefungsinhalten verschiedener Niveaus von grosser Bedeutung und gleichzeitig liegt der Fokus auf der Foerderung der Faehigkeiten im Hoer- und Leseverstaendnis,sowie der Sprech- und Schreibfertigkeiten, wobei besonderes Augenmerk auf dem Verstehen der deutschen Denkweise liegt. Parallel zur Vermittlung der deutschen Sprache,wird den KursteilnehmerInnen das Alltagsleben und die Kultur in Deutschland auf eine lockere Art und Weise naehergebracht.
Der Vorteil an dieser Lehrperson besteht in der Faehigkeit aktuelles Unterrichtsmaterial mit Pruefungsrelevanz zusammenzustellen und der derzeitigen Situation entsprechend den Lehrplan rechtzeitig fuer die KursteilnehmerInnen zu aktualisieren.
Zwischen den KursteilnehmerInnen und Frau Xu besteht eine enge Beziehung,auch ausserhalb des Unterrichts. Sie steht den KursteilnehmerInnen im Bezug auf die Anmeldung an der Universitaet und bei verschiedenen Problemen und Fragen im Alltag zur Seite.
In den letzten Jahren unterrichtete Frau Xu zahlreiche KursteilnehmerInnen und geniesst unter den chinesischen KursteilnehmerInnen im deutschsprachigen Ausland besonderes Ansehen.Unter den TestDaF-Absolventinnen und Absolventen haben bereits fast 30 Personen die volle Punktanzahl erreicht. Sie ist eine gute Begleitperson auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss des TestDaF.Die von ihr herausgegebene TestDaF-Wortschatzsammlung, sowie Vorbereitungswerke zum Hoerverstaendnis, zur Testproduktion und zur muendlichen Kommunikation sind Standardwerke fuer chinesische KursteilnehmerInnen im deutschsprachigen Ausland.
Publikationen: “TestDaF-Wortschatz”, “TestDaF-Grammatik”, “TestDaF-Hoerverstehen”, “TestDaF-Schriftlicher Ausdruck”



1.26-2.11德福强化B班:张帆老师

北京莱茵春天德语学校校长。文学学士、工学硕士、北京师范大学教育学博士。2009-2011年期间在教育部中央教育科学研究所从事博士后研究,研究方向:德国高等教育, 已出版著作《德国高等学校的兴衰与等级形成》。
张帆老师在北京师范大学攻读博士期间,系统研究了德国大学的教育体制,德国文化,并将其吸收应用于本校德语教学及新教师培训当中,摒弃了中式教学刻板不实用的缺点,融入了西式教学理念及教学法。在歌德学院的中德教师授课示范中获得了德方教授的高度认可。
    张老师主讲德福考试强化班、德福考试单项班,在授课中非常注重师生互动的课堂氛围和授之以渔,而非“授之以鱼”的教学理念。授课轻松幽默,重视上课节奏,不会快到让人抓狂,但也不会慢到让人懈怠。师生互动式教学让学生在逐步理清考试思路的过程中,快速掌握考试技巧,事半功倍。
我们的目标是:让“莱茵春天”成为中国的“德福考试研究院”。

Fan ZHANG:
Herr Zhang ist der Leiter des Peking Rhein Fruehling Deutsch Institut. Er besitzt einen BA in Literatur,einen M.Sc. in Ingenieurtechnik und hat an der Paedagogischen Hochschule in Peking einen Ph.D. in Erziehungswissenschaft abgeschlossen.Von 2009 bis 2011 hat er in der paedagogischen Abteilung des Zentralen Forschungsinstituts fuer Erziehungswissenschaft zur Erlangung des Post-Doc ueber die Hochschulbildung Deutschlands geforscht.Seine Publikation ueber dieses Thema lautet „Das Aufbluehen und Vergehen deutscher Hochschulen und die Entstehung von Stufen“.

Waehrend seines Studiums zum Ph.D. an der Paedagogischen Hochschule in Peking, stellte er systematisch Forschungen zum deutschen Hochschulbildungssystem und zur Kultur in Deutschland an. Diese Erkenntnisse werden von ihm in unserem Institut sowohl fuer den Deutschunterricht als auch fuer die Ausbildung des neuen Lehrpersonals angewandt. Waehrend die starre und realitaetsferne chinesische Unterrichtsmethode abgelehnt wird, werden westliche paedagogische Praktiken und Methoden integriert.Im Goethe Institut hat unsere Unterrichtsweise, im Rahmen einer Demonstration des chinesisch-deutschen Unterrichts, ein positives Echo seitens der deutschen Professoren erhalten.

Bei Dr. Zhangs TestDaF-Intensivkurs sowie bei seinem Test-DaF-Einzelprogramm wird viel Wert auf ein interaktives Unterrichtsklima und eine nachhaltige Wissensweitergabe gelegt. Sein Unterricht ist locker und humorvoll und es wird auf eine angemessene Unterrichtsgeschwindigkeit geachtet – sie ist weder zu schnell noch zu langsam, sodass jede/r den Unterricht folgen kann und sich niemand langweilt. Der interaktive Unterricht vermittelt den KursteilnehmerInnen die Inhalte im Zuge der Pruefungsvorbereitung, sodass gute Resultate bei ingesamt weniger Lernaufwand erzielt werden koennen.
Unser Ziel ist es, das Rhein Fruehling Institut zum TestDaf-Forschungszentrum Chinas zu machen.


1.26-2.2王维中专八班:王维中老师

1983年北京外国语大学德语专业获学士学位
1996年慕尼黑大学德语专业获硕士学位
1988年在国家教委任职
    现在首师大德语系任教,并在莱茵春天德语学校高级班任教
大学主讲课程:德语经贸应用文、中译德翻译理论与实践、德语语法
发表论文:《语言、信息和外语教学》、《用中介语的理论分析德语学习中的语法偏误》、《多媒体技术在外语教学中的应用》、《德语viel 的用法》、《翻译理论与实践》、《语言的借用剖析》、《德语同位语》
   王维中老师是在语言教学中不可多得的学术研究型资深德语教授。借助于在大学授课期间丰富的研究心得,王老师的课堂显示出完全不同的多元化色彩,既有浅显的互动,又有深奥的理论指导,大量在莱茵春天高级班学习的德语专业的学生因此获益匪浅,在德语研究上提高了一个新的层次。
主讲课程:德语高级班C1,德语中级强化班,德语初级强化班



外教口语中级和初级班
            

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-9-28 06:22 , Processed in 0.092033 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表