ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1916|回复: 21

一些专业词汇的问题

[复制链接]
发表于 2007-7-9 20:17:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
我是德语系的,目前在实习翻译,碰到了一些专业词汇的问题

3-Wege-Langsamfahrweiche
dynamisches Verhalten des Kragarmsegmentes
Mesung aus Ueberfahrten
Ueberhoehungsfaktoren
FEM-Modell

德翻中
此处哪位高人帮忙解答一下,先谢谢了~
发表于 2007-7-10 05:23:59 | 显示全部楼层
[QUOTE=gomugomu]
3-Wege-Langsamfahrweiche[/QUOTE]
3向慢行道岔(岔路)
[QUOTE=gomugomu]
dynamisches Verhalten des Kragarmsegmentes[/QUOTE]
悬臂段的动态表现
[QUOTE=gomugomu]
Mesung(Messung?) aus Ueberfahrten[/QUOTE]
路口处的测量(值)??
[QUOTE=gomugomu]
Ueberhoehungsfaktoren[/QUOTE]
加高系数
[QUOTE=gomugomu]
FEM-Modell
[/QUOTE]
有限元方法(Finite-Elemente-Methode)模型
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-10 09:11:54 | 显示全部楼层
FEM,  l来自英语, (不过这个词德语和英语相似),
有限元方法的意思, 是现在工程科学中最重要的方法之一. :huachi:  :huachi:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-10 19:46:57 | 显示全部楼层
[B]无限感谢两位~~

dfx:那个Mesung我也怎么也查不到,估计拼写错了,另外非常感谢你帮忙 ;) [/B]


今天又发现了3个问题,因为没有专业背景知识,查不到的只能自己发挥了,但还是希望力求准确
1.Ueberfahrt 我翻成“超速行驶”合适么
2.Schwingfaktor 我翻“震荡因数”对么
3.Quertraeger和Riegel都有横梁的意思,有区别么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-11 02:00:38 | 显示全部楼层
Ueberfahrt翻译成超速行驶, 我觉得不恰当。Ueberfahrt 我又想了一下,正好今天上Automobilelabor 的时候也遇到了这个词,它指的是车辆离开了其应该行驶的车道,比如说车开到了公路护栏之外。
Schwingfaktor 我翻“震荡因数”对么

ok, oder 震荡因子

Quertraeger: 横梁,车驾横梁
Riegel: 定位器,锁止器,止动件, 门闩,插销,锁舌,横梁

最好你能说说这个文章的主题范围,比如是关于机械的,汽车的,还是建筑的等等。 还有如果一个词有很多意思的时候,应该给出上下文。才能确定其正确的含义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-11 19:18:17 | 显示全部楼层
[B]恩,太感谢你了~[/B]

今天又碰到了几次Riegel综合看下来翻成插销比较合适

我是帮磁浮公司在翻,都是磁浮相关的设计,测算等的内容,签了保密合同,所以没法提供上下文,sorry,只能每天把不太明白的词抄下来再回家查

另,又有不明白了(我真麻烦),Massebelegung和kartesisch什么意思?
1. Massebelegung 我猜是不是和质量有关的某个系数的名字
2. kartesisch 是标在一个坐标图旁的,查了机械字典查不到,在wiki里看到有个意思是Im engeren (mathematischen) Sinne bezieht es sich auf das Kartesische Koordinatensystem, das Cartesius als erster beschrieben bzw. eingeführt hat, etwas allgemeiner wird es für alles "rechtwinklige" verwendet.
可是怎么翻成中文呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-11 23:47:36 | 显示全部楼层
[QUOTE=gomugomu][B]恩,太感谢你了~[/B]

今天又碰到了几次Riegel综合看下来翻成插销比较合适

我是帮磁浮公司在翻,都是磁浮相关的设计,测算等的内容,签了保密合同,所以没法提供上下文,sorry,只能每天把不太明白的词抄下来再回家查

另,又有不明白了(我真麻烦),Massebelegung和kartesisch什么意思?
1. Massebelegung 我猜是不是和质量有关的某个系数的名字
2. kartesisch 是标在一个坐标图旁的,查了机械字典查不到,在wiki里看到有个意思是Im engeren (mathematischen) Sinne bezieht es sich auf das Kartesische Koordinatensystem, das Cartesius als erster beschrieben bzw. eingeführt hat, etwas allgemeiner wird es für alles "rechtwinklige" verwendet.
可是怎么翻成中文呢?[/QUOTE]
2.在狭义范围内它主要涉及迪卡尔坐标系,这种坐标系是由迪卡尔首先进行描述并引入的,通常情况下它被用于所有的直角坐标系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-12 03:01:10 | 显示全部楼层
[QUOTE=gomugomu][B]恩,太感谢你了~[/B]

今天又碰到了几次Riegel综合看下来翻成插销比较合适

我是帮磁浮公司在翻,都是磁浮相关的设计,测算等的内容,签了保密合同,所以没法提供上下文,sorry,只能每天把不太明白的词抄下来再回家查

另,又有不明白了(我真麻烦),Massebelegung和kartesisch什么意思?
1. Massebelegung 我猜是不是和质量有关的某个系数的名字
2. kartesisch 是标在一个坐标图旁的,查了机械字典查不到,在wiki里看到有个意思是Im engeren (mathematischen) Sinne bezieht es sich auf das Kartesische Koordinatensystem, das Cartesius als erster beschrieben bzw. eingeführt hat, etwas allgemeiner wird es für alles "rechtwinklige" verwendet.
可是怎么翻成中文呢?[/QUOTE]
磁浮 是Siemens 还是Thyssen的资料啊。 随便问问。
1。Massebelegung: 质量分布(配) 单位:g/m , 克/米
2。笛卡儿(坐标系), 直角坐标系
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-12 19:40:18 | 显示全部楼层
Thyssen的

[B]你真是帮我了不少忙,觉得越翻越明白了 ;)[/B]  ,一开始只管对译但看不心领神会,嘿

仍要麻烦你解释下几个问题,谢谢~      Fahrbahnelement,gelagert,Starre
1.Fahrbahnelement?  是标在一个设计图上的,完整的是Fahrbahnelement:System,我很生硬的翻成"路面元件",别扭(p.s.磁浮的轨道有专业术语么,我一开始把Fahrbahn翻成铁路,被人笑了 :tongku: )

2.gelagert?  遇到过两次,一次是表格里,标在kartesisch下面,一次是gelagerte Knoten,后者我翻成“已安装节点”,不确定

3.Starre?  是在Stabtyp里,相对的有balken,我把balken翻成梁式,Starre没查到,暂时翻作固定式,应该是什么呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 01:15:29 | 显示全部楼层
大家共同学习。

1.
我也不是学铁路的,在网上查了一下,它可以指路面的一段 http://www.buschnet.ch/pdf/fzw_wd35_d.pdf
或路面上的一些东西: Fahrbahnelement (Bordstein, Leitplanke, Fahrbahnmarkierung, Rand der Fahrbahndecke usw.), 我不知道理解的对不对。
2. 我理解应该是  固定的   gelagerte Knoten固定节点
3. starr 应该是  刚性的 意思 z.B. Starrkoerper 刚体. Starre名词 硬度.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 19:46:13 | 显示全部楼层
恩,明白了,谢谢,balken和starr我觉得应该是一个共同属性的分支,比如“形状”有方有圆,“颜色”有黑有白,balken主要是条状,粱状的意思,starr刚性,固定式都还是觉得怪怪的

今天有2个缩写不明白,你有没有看到过
1.El. gebet. Staebe   (El.查了有列车头的意思,gebet.就查不到了)
2.eingesp.

Schoene Wochenende~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-14 06:40:47 | 显示全部楼层
和balken相对就不知道是什么意思了。
EL.应该不是列车头的意思,我觉得应该是elastisch的意思
http://www.dlubal.de/NG1/Downloa ... 1DS104k9/y+bJ2vzeFK
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-14 12:19:08 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-14 18:58:30 | 显示全部楼层
eingesp. = eingespannt
vermute ich.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-14 20:01:41 | 显示全部楼层
最近翻到一些关于火警信号装置的,都是关于测试的部分
经常碰到一个词是Beanspruchung,beansprechen觉得可能是应力,负荷之类的,但是每一章都有一个小节是
*.* Beanspruchung(小节标题)
folgende Beansprucheng sind anzuwenden:
Temperatur=...
Luftfeutigkeit=....
....

??这里的2个Beansprung都是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-14 20:02:46 | 显示全部楼层
最近翻到一些关于火警信号装置的,都是关于测试的部分
经常碰到一个词是Beanspruchung,beansprechen觉得可能是应力,负荷之类的,但是每一章都有一个小节是
*.* Beanspruchung(小节标题)
folgende Beansprucheng sind anzuwenden:
Temperatur=...
Luftfeutigkeit=....
....

??这里的2个Beanspruchung都是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-14 20:03:15 | 显示全部楼层
最近翻到一些关于火警信号装置的,都是关于测试的部分
经常碰到一个词是Beanspruchung,beansprechen觉得可能是应力,负荷之类的,但是每一章都有一个小节是
*.* Beanspruchung(小节标题)
folgende Beanspruchung sind anzuwenden:
Temperatur=...
Luftfeutigkeit=....
....

??这里的2个Beansprung都是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 20:19:09 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-14 22:40:03 | 显示全部楼层
但是每章Beanspruchung后还有一节是Anforderung,不是重复了么?还是有区别的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 06:15:49 | 显示全部楼层
Beanspruchung可以理解为要满足的条件
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-15 19:37:16 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-17 21:42:06 | 显示全部楼层
又有问题要麻烦下这里的高人了~~

1.Materialstammnummer
2.Gussgehaeuse
3.Pop-Becher-Blindniet
是什么意思啊,都是关于列车零部件方面的,先谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-11-26 16:51 , Processed in 0.087454 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表