ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1996|回复: 17

[求助] 向诸位请教一句德语

[复制链接]
发表于 2002-8-17 19:16:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
我不是专业人士,但是我想学习德语,备战2006德国世界杯,因为那时我想到德国去.从最基本的学起,我希望向大家请教一句最普通的话:我爱你的德语怎么说?

当然,这是一个很无知的问题,我知道。肤浅,无聊.但是还是希望大家帮帮我,在没有正式开始学习德语前,我想先问这句话,现在的确有急用,希望大家谅解

如果有条件,最好标上汉语的近似发音.请体谅初学者,谢谢了!
发表于 2002-8-17 19:33:18 | 显示全部楼层
Ich liebe dich
一西里(二声)波(轻声)弟西

哈哈,大家指教一下,我的发音准不准
 楼主| 发表于 2002-8-17 19:44:44 | 显示全部楼层
发表于 2002-8-17 23:50:25 | 显示全部楼层
一西(顿)里(二声)波(轻声)(顿)弟西

怎么都喜欢这一句?
发表于 2002-8-19 09:43:52 | 显示全部楼层
楼主说有急用,现在用上了吗?
发表于 2002-8-19 10:24:15 | 显示全部楼层
看到这个帖子我想到了一个朋友问的类似的问题,现在转贴一下:
求教德语高手!!!!
哪位高手会德语啊?能不能帮我把《装甲兵之歌》和《隆美尔之歌》翻成中文发音啊?比如 ENGLISH 就是“因个里许”这样。谢谢!!!!!
救星来啦!!!!!!!!!!!!!!!1
歌词在这里
Unserer Rommel

Wir sind das deutsche Afrikakorps
Des Führers verwegene Truppen
Wir stürmen wie die Teufel hervor
Versalzen dem Tommy die Suppen
Wir fürchten nicht Hitze und Wüstensand
Wir trotzen dem Durst und dem Sonnenbrand
Marschieren beim Takt unserer Trommel
Vorwärts, vorwärts
|: Vorwärts mit unserem Rommel! :|

Die Briten fürchten uns wie die Pest
sie sitzen auf glühenden Kohlen
ihr Reich ist durch Ost und Westen geschwächt
das einst sie so feige gestohlen
Sind Churchhill und Roosevelt auch Wut entbrannt
wir werfen die Feinde in jedem Land
...???...General mal gekommen
Vorwärts, vorwärts
|: Vorwärts mit unserem Rommel! :|




Panzer Lied (Tank Song)


Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.

Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr.

Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.

Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reihn.

Mit Sperren und Tanks
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.

工作量有点大,呵呵,麻烦这位仁兄了,谢谢!!!谢谢!!!

有点意思,嘿嘿!!!
发表于 2002-8-19 11:08:31 | 显示全部楼层
头大!

以后规定,只能给一句句子(不超过20个字母)注音,每贴限一句,每日限一贴!
发表于 2002-8-19 14:25:06 | 显示全部楼层
别担心,这只是转贴,没有让真的去翻译过来
发表于 2002-8-19 20:36:56 | 显示全部楼层
Wittmann老弟,您开玩笑呢?

我可上了您的当喽!
发表于 2002-8-19 21:40:28 | 显示全部楼层

隆美尔之歌?

抓到一个法西斯
发表于 2002-8-20 01:28:39 | 显示全部楼层
大家可以一家翻译一句吗,,,,
发表于 2002-8-20 09:18:19 | 显示全部楼层
最初由 jiayun80 发表
[B]Wittmann老弟,您开玩笑呢?

我可上了您的当喽! [/B]


哈哈,那正好,我自己还不知道这首歌的歌词大意呢!
发表于 2002-8-20 14:27:59 | 显示全部楼层
用中文注音学外语好像是最烂的一种方法哦...
发表于 2002-8-20 20:52:41 | 显示全部楼层
在书店见到过一种应急外语系列,就是用汉语注音,有德语,英语,法语,俄语等等。对应急来说的确挺管用。
发表于 2002-8-21 14:12:33 | 显示全部楼层
我觉得对初学者来说花一点时间学习德语的发音规则比用这种方法省事多了,而且今后一直受用。
发表于 2002-8-22 09:10:18 | 显示全部楼层
Wittmann老弟,您真聪明呀!
 楼主| 发表于 2002-8-25 12:53:13 | 显示全部楼层
啊呀我好开心啊,用上了,哈哈哈哈哈哈哈
发表于 2002-8-25 13:56:41 | 显示全部楼层
同意,那样才是真正的省事多了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-11-28 19:19 , Processed in 0.097560 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表