ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1160|回复: 0

richtig oder falsch《 摘自《AUF DEUTSCH 学德语》

[复制链接]
发表于 2014-5-7 10:09:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 北京莱茵春天 于 2014-5-9 12:01 编辑

richtig oder falsch?
                                          
巩婕    高等教育出版社


       在日常生活中,对话中我们中国人可以直接说“你对了”,“你错了”,但这一点并不能代入德语。英语的“You are right”对应的德语说法也是另一个样子的。

1. 德语中“对”的说法
如果要说,某件事情是对的,比如答案是对的,选择是正确的,或笼统地说“对”,都可以说:Das ist richtig。或更简单地说“richtig”。如果要说完整的句子,可以说:
Diese Antwort ist richtig.  - Das ist eine richtige Antwort.
这个回答正确。
Der Satz ist richtig.                 - Das ist ein richtiger Satz.
这个句子正确。
Die Wahl ist richtig.           - Das ist eine richtige Wahl.
这个选择是正确的。
Die Adresse ist richtig.         - Das ist die richtige Adresse.
这个地址是对的。

如果要说某人“说得(完全)对”,则不能Jemand ist richtig,而要说:
Du hast (völlig) recht.
如果说:我得承认你是对的,则是:
Ich muss dir recht geben.

与上面这些说法相对的,就是否定的说法了。

2. 德语中“不对”或“错”的说法
先说说“不对”,也就是nicht richtig。只需在上面那几个例句中加上nicht 即可。例如:
Diese Antwort ist nicht richtig.  - Das ist keine richtige Antwort.
Der Satz ist nicht richtig.                  - Das ist kein richtiger Satz.
Die Wahl ist nicht richtig.           - Das ist keine richtige Wahl.
Die Adresse ist nicht richtig.          - Das ist nicht die richtige Adresse.

那么,某人“说得不对”则是:
Du hast nicht recht.
“我不认为你说得对”,就是:
Ich kann dir nicht recht geben.

3.  falsch用在哪儿呢?
falsch这个词,只能用来说事情,说东西,不能与人连用。如果要说某人ist falsch,则是个很严重的说法,表示此人完全不在其位,或人品不正派,比较虚伪等等。总之,还是尽量不要用的好。

3.1 说一件事情falsch
跟richtig的用法一样,直接说etwas ist falsch. 例如:
Diese Antwort ist falsch.  - Das ist eine falsche Antwort.
这是个错误的回答。
Der Satz ist falsch.            - Das ist ein falscher Satz.
这是个错误的句子。
Die Wahl ist falsch.             - Das ist eine falsche Wahl.
这是个错误的选择。
Die Adresse ist falsch.        - Das ist eine falsche Adresse.
这是个错误的地址。

否定也是加nicht,表示“没有错”。
Diese Antwort ist nicht falsch.  - Das ist keine falsche Antwort.
Der Satz ist nicht falsch.                  - Das ist kein falscher Satz.
Die Wahl ist nicht falsch.           - Das ist keine falsche Wahl.
Die Adresse ist nicht falsch.          - Das ist keine falsche Adresse.

3.2 如果要说“某人错了”,一般要结合上下文来就事论事地说。德国人说别人错的时候,比较含蓄,尽量用“不是不对”“不是很好”或“不完全对”之类的话,而很少直说“你错了”。以下是几种常用的情况:
Du hast nicht recht.        你不对。
Da hat er unrecht.        他这样(说)可不对。
Du hast das nicht richtig getan.        这个你可没做对啊。

总之,与人直接连用的falsch是比较少见的,即使用,也不表示道义上的正误,而是选择上的不正确。例如:
Da sind Sie beim falschen Ansprechpartner. 这下您可找错了联络人了。
Für diesen Platz ist er ein falscher Kandidat.
对于这个位置来说,他可是个错误的候选人。
Leider hat sie einen falschen Mann geheiratet.
可惜她嫁错了人。


本文摘自《Auf Deutsch 学德语》春季刊(3.26上线)
本杂志免费下载地址:http://www.daf-rs.com/bqzs.asp?Channel=19&ClassID=126

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2025-12-15 06:55 , Processed in 0.074780 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表