ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3049|回复: 2

为什么德语版老友记中说的话和字幕不是很一致?

[复制链接]
发表于 2012-5-10 10:01:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
这里不是很一致的意思是,比如说的话是“wir arbeiten zusammen”,字幕是“Er is ein Typ, mit dem ich arbeite”。

猜测,字幕和视频的中的台词不是一个版本,或者说,是出自两个不同版本的剧本。视频的剧本比较新,最红被录进电视剧,字幕的剧本比较旧。

如图:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
发表于 2012-5-11 13:42:48 | 显示全部楼层
你哪看的,老友记字幕配的是德文原句的我只见过一个做工很垃圾得VCD然后就是一个德语英字幕或者英语德字幕,估计你这个是配的英文翻译过来的德文字幕
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-14 12:20:43 | 显示全部楼层
gogorock 发表于 2012-5-11 13:42
你哪看的,老友记字幕配的是德文原句的我只见过一个做工很垃圾得VCD然后就是一个德语英字幕或者英语德字幕 ...


我的字幕在这里找的,http://www.subtitles.de/

你有合适的字幕链接没?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2025-12-12 03:30 , Processed in 0.065338 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表