ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5625|回复: 21

【原创】分享金融专业审核经验

[复制链接]
发表于 2008-3-21 22:32:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
2月28号的审核,貌似现在写有点晚了,不过还是和大家分享一下啦

金融专业,提交了6个学期的成绩,专业课基本已经完成
准备的时候基本没背,觉得还是多看比较重要,背了会影响临场发挥的

审核前的内容,什么怎么去啦,住哪里啦都略了~不过要提醒打算坐飞机去的XDJM最好提前一天,不然出现状况就不好了,像我这样滴,折腾了好久 :wunai:

笔试的题目不记得了,只记得自己回答了货币政策和财政政策,还有Morgan Stanley

口试:先是自我介绍,然后~~
果然如好多前辈所说,问了计量经济学和证券投资,还问了一个信托与租赁
计量经济学的时候就很混乱,分数也不高,所以回答的也混乱,让我举个实例,想了半天,说了一大通,他没听懂,我也说不清楚,然后看了一下我的成绩,发出了理解的感叹~

之后就问了关于签证的事情,为什么去德国?打算去哪个城市?打算读什么专业?Master还是别的~(就是一些官方问题)还问了是否对德国的生活情况了解,学费啦,打工啦~
最后居然被问到是否结婚~无语了~
然后好像就结束了~

总的来说面试的气氛还是很轻松的,考官人也很nett,说不出来的时候他会提示,或者可以画图,讲的对了也会被给予肯定的回应

所以完全不用紧张啦~面试的时候努力让考官听懂就好了

贴一些专业词汇和重要的模型,会慢慢更新的   
顺序比较乱,因为时间过了很久了,仅供参考^_^
 楼主| 发表于 2008-3-21 22:39:16 | 显示全部楼层
Das IS-LM-Modell,IS_LM模型,这个是网址
http://www.bankstudent.de/downloads3/vwl8.htm

l
•        Erweiterung des Einkommen-Ausgaben-Modells
•        Erweiterung des Kapitalmarktdarstellung um zinsreagible Investitionen
•        IS= Investition und Sparen = Betrachtung von Gleichgewichten auf dem Kapitalmarkt
•        LM = Betrachtung des Geldmarktes (L=Liquidity=Geldnachfrage; M=Money supply=Geldangebot)
•        Zusammenspiel von Geldmarkt und Kapitalmarkt wird betrachtet
•        Erweiterung des Einkommen-Ausgaben-Modells um den Geldmarkt
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-21 22:42:03 | 显示全部楼层
大额可转让存单(CDs):
Yankee CDs: diese Urkunden koennen durch Indossament uebertragen warden; fest vereinbarten Zinssatz
Indossament: Uebereignungsvermerk auf der Rueckseite eines Orderpapiers
回购协议(英语 repurchase agreement, REPO or RP)(一家公司卖出一些证券资产同时约定未来某一时间,按一定价格购回这些证券资产)
das Pensionsgeschaeft : Übertragung von Vermögenswerten, insbesondere von Wertpapieren und Devisen mit der Vereinbarung, dass der Vermögensgegenstand nach einer relativ kurzen Frist wieder an den Pensionsgeber rückübereignet wird. Bei einem echten Pensionsgeschäft ist der Pensionsnehmer verpflichtet, den Gegenstand zurückzukaufen. Er wird dann weiterhin in der Bilanz des Pensionsgebers ausgewiesen, beim Pensionsnehmer ist der Rückgabepreis als Verbindlichkeit in der Bilanz auszuweisen. Bei einem unechten Pensionsgeschäft ist er dazu berechtigt, aber nicht verpflichtet. Der aus dem Vermögensgegenstand abgeleitete Ertrag, z.B. Zinsen bei einer Schuldverschreibung, stehen nach wie vor dem Pensionsgeber zu.
自动转账制度(Automatic Transfer System):允许客户在银行开设两个账户,一个储蓄账户,一个活期存款账户。当客户开支票时自动将必要的资金从储蓄帐户转入,平时活期存款账户余额只保持1美元。
可转让支付命令账户(Negotiable Order of Withdrawal, NOWs):可转让支付命令账户,这是一种对个人、非赢利机构开立的、计算利息的支票账户。这种账户在使用过程中不使用支票的形式,以支付命令书取代了支票。开立这种存款账户,存户可随时开出支付命令书,或直接提现,或直接向第三者支付,其存款余额可取得利息收入,这种账户具有储蓄账户的性质。
货币的层次(Schichte der Waehrung)
M0=Bargeld
M1=Bargeld+Sichteinlage
M2=M1+Termineinlage von Geschaeftsbank
M3=M2+Termineinlage von Finanzorganisationen neben Geschaeftsbank(不接受支票存款的)
Sichteinlage: Einlage bei Banken (auf Girokonten), über die der Kunde bis zur Höhe des vorhandenen Guthabens jederzeit verfügen kann. Sichteinlagen dienen dem bargeldlosen Zahlungsverkehr.
Termineinlage: Bankeinlagen mit dem Ziel der kurzfristigen Vermögensanlage. Diese werden auf besonderen Termingeldkonten für einen befristeten Zeitraum (i.d.R. 1 bis 6 Monate) festgelegt und stehen daher für den bargeldlosen Zahlungsverkehr nicht zur Verfügung. Man unterscheidet zwischen Festgeldern, die bei Fälligkeit entweder prolongiert werden oder entsprechend der Weisung des Kunden seinem Girokonto gutgeschrieben werden. Hingegen werden Kündigungsgelder erst nach Kündigung und Ablauf der vereinbarten Kündigungsfrist fällig. Termineinlagen werden meist erst ab Beträgen von 10.000 DM (oder einem Vielfachen hiervon) entgegengenommen. Die Verzinsung ist abhängig von der vereinbarten Laufzeit und der Einlagenhöhe und orientiert sich an den kurzfristigen Marktzinssätzen. Termineinlagen sind die Hauptrefinanzierungsquelle von Kredit- und Großbanken (1998: 37% bzw. 35%).
国际收支平衡表(Zahlungsbilanz)
Zahlungsbilanz: wertmäßige Gegenüberstellung aller außenwirtschaftlichen Transaktionen einer Volkswirtschaft innerhalb einer bestimmten Periode. Die Zahlungsbilanz ist eine systematische Darstellung aller wirtschaftlichen Transaktionen zwischen Gebietsansässigen und -fremden.
Zahlungsbilanzgleichgewicht:
1)Leistungsbilanz; Current-Account Balance; 经常项目
2)Kapitalbilanz; Capital-Account Balance; 资本项目
3)Devisenbilanz; Foreign-Exchange Balance; 外汇项目
4)Ausgleichsposten zur Auslandsposition ; 平衡项目
5)Restposten
Zu 1.: Die Handelsbilanz erfasst den Export und Import von Waren; in der Dienstleistungsbilanz (Dienstleistung) verbucht man die sog. »unsichtbaren Ex- und Importe« von Dienst- und Faktorleistungen aus den Bereichen Reiseverkehr, Transport- und Versicherungsleistungen, Kapitalerträge, Patente, Lizenzen; die Übertragungsbilanz umfasst alle geleisteten und empfangenen, privaten und öffentlichen Übertragungen ohne Gegenleistung. Dazu gehören Überweisungen von Gastarbeitern in ihre Heimatländer, Unterstützungszahlungen, Beiträge an internationale Organisationen oder Entwicklungshilfe.
Zu 2.: Die Kapitalbilanz erfasst alle -~ Forderungen und Verbindlichkeiten gegenüber dem Ausland. Entsprechend der Laufzeit der Finanztransaktionen unterscheidet man zwischen einer kurzfristigen und einer langfristigen Kapitalbilanz. Die durch Konvention festgelegte Grenze hierfür liegt bei einem Jahr.
Zu 3.: Die Devisenbilanz weist Veränderungen der Nettoauslandsaktiva der Bundesbank aus. Die Nettoauslandsaktiva setzen sich zusammen aus den Währungsreserven der Bundesbank abzüglich deren Auslandsverbindlichkeiten. Währungsreserven
Zu 4.: Hierin spiegeln sich Wech- selkursschwankungen (Wechselkurs) insbesondere des US-Dollars wider, die die Bundesbank bei der Bilanzierung ihrer Devisenbestände zu Bewertungskorrekturen zwingen. Als Zweites werden hier Änderungen in der Zuteilung von Sonderziehungsrechten durch den Internationalen Währungsfonds verbucht.
Zu 5.: Der Restposten ist der Saldo der statistisch nicht aufzugliedernden Transaktionen, der sich aus unterschiedlichen Bewertungen oder Erfassungsfehlern bei der Zusammenfassung der Teilbilanzen ergibt.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 22:40:53 | 显示全部楼层
1)证券发行(die Aktienausgabe)
新股公开发行(IPO=initial public offering)der  Boersegang
招股说明书(prospectus)der Emissionsprospekt
路演(roadshow)die Roadshow
2)证券交易
做市商制度(Market maker rule): wie NASDAQ
OTC市场:over the counter:银行间外汇市场交易主体以双边授信为基础,通过自主   双边询价、双边清算进行的即期外汇交易。
Bezeichnung für außerbörslichen Handel mit börsennotierten Wertpapieren.
报价驱动(Quote-driven)Preisgetrieben
投资者买卖盘被传送至做市商,价格形成有赖于做市商的连续双边报价
3)收购兼并(merger and acquisition)die Firmenfusion und die Betriebsuebernahme
兼并(die Betriebsuebernahme): Firma A+Firma B=Firma A
收购(die Firmenfusion): Firma A kauft die Aktien von Firma B und bekommt die Kontrolle ueber Firma B.
4)风险投资(venture capital, VC)
Unter Risikokapital versteht man beispielsweise das Startkapital für Existenzgründer und junge Unternehmen, z. B. auch junge Aktiengesellschaften, die am Neuen Markt notieren. Zum Risikokapital zählen auch Mittel, die zur Stärkung der Eigenkapitalbasis kleinerer und mittlerer Unternehmen eingesetzt werden, damit diese expandieren und innovative, teilweise mit hohem Risiko behaftete Projekte realisieren können.
天使投资者(angel investor)
Angel investors who invest in start-ups, and then follow up those investments with more cash, end up losing money on their investment more than 70 percent of the time. Das Erfolgsrate ist niedrig und das Risiko ist hoch.
5)金融衍生产品和创新(die Finanzdevirat und Innovation)(实例)
远期(forward)
Termingeschaeft : Börsengeschäft (Börse), bei dem der Preis am Abschlusstag festgelegt wird, die beiderseitige Vertragserfüllung (Vertrag) jedoch nicht am Abschlusstag, sondern erst zum vereinbarten späteren Termin stattfindet. Das Termingeschäft ist ein Geschäft an der Börse mit Waren, Devisen oder Effekten
期货(Futures)
Futures: Termingeschäfte, die hinsichtlich Laufzeit, Volumen, Basispreis etc. standardisiert sind Termingeschäfte beinhalten eine rechtsverbindliche Verpflichtung, eine Ware oder ein Wertpapier zu einem börsenmäßig fixierten Preis zu einem bestimmten, zukünftigen Termin zu kaufen oder zu verkaufen. Futures werden in Form standardisierter Kontrakte an speziellen Börsen (Terminbörsen) gehandelt. Sie können jederzeit während ihrer Laufzeit durch entsprechende Gegengeschäfte (Verkauf erworbener bzw. Rückkauf veräußerter Kontrakte) ausgeglichen (glatt gestellt) werden. Ist eine Glattstellung vor dem Fälligkeitstermin (Verfalltermin) nicht erfolgt, so muß die physische Übernahme bzw. Lieferung der Ware oder des Wertpapiers erfolgen, es sei denn, der geschlossene Vertrag sieht ausschließlich einen Barausgleich vor.
套期保值(Hedging)(实例,外汇理论与实务)
Hedge-Geschaefte: (sich) absichern, Sicherungsgeschäft abschließen, Hedging mit preissichernder Funktion durch Kombination eines Effektivgeschäfts (zum Beispiel Warenimport durch einen ausländischen Exporteur) und eines Termingeschäfts an der Terminbörse. Der Importeur kann sein Geschäft dabei vor absinkenden Preisen sichern, indem er einen Verkauf per Termin (Short Contract) vereinbart. Dieser umfaßt in der Regel die Menge seiner nicht durch Aufträge gedeckten Einkäufe. Sinken die Preise unter das im Effektivgeschäft vereinbarte Niveau, so kann er die Waren zum Terminpreis verkaufen und seinen Verlust auf die Differenz zwischen dem Einstandspreis (Preis aus dem Effektivgeschäft) und dem Terminpreis reduzieren.
期权(options)(投行P422)
Option: Eine Option beinhaltet das Recht, nicht aber die Pflicht, einen festgelegten Vermögenswert (Basiswert/Underlying) zu einem vereinbarten Preis (Basispreis/Strike) in einer bestimmten Menge innerhalb der vereinbarten Laufzeit der Option zu kaufen (Kaufoption/Call) oder zu verkaufen (Verkaufsoption/Put). Der Käufer der Option zahlt dem Verkäufer (Stillhalter) für das gewährte Recht zur Optionsausübung eine Optionsprämie. Da der Optionskäufer nicht die Option ausüben muss, gehören Optionsgeschäfte zu den bedingten Termingeschäften.
互换(Swap): 利率互换(Interest Rate Swap),货币互换(Currency Swap)
Swap: Zinsswap; Waerungsswap
Ein Swap ist ein Tauschgeschäft, das zwischen den Vertragspartnern individuell vereinbart wird. Aus dem Finanzbereich sind die bekanntesten Formen die Interest Rate Swaps ( Zinsswaps) sowie Currency Swaps (Währungsswaps).
6)资产证券化(Asset Securitization)
ABS (Asset Backed Securities): Anleihe, die durch einen Pool definierter Aktiva, wie Kredite (z. B. Automobilkredite, Hypothekarkredite), die durch die Anleiheemittentin eingeräumt wurden, unterlegt ist. Wertpapiere, die durch einen Pool von Vermögensgegenständen gesichert werden. Mit dem Wertpapier wird ein Anspruch auf die Zahlungen aus den Vermögensgegenständen verbrieft. Durch diese Verbriefung (Securitization) werden Unternehmensaktiva handelbar gemacht.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 22:43:07 | 显示全部楼层
2、        投资银行的概念(高盛 Goldman Sachs);美林(Merrill Lynch);摩根斯坦利(Morgen Stanley)
Die Effektenbank: die Bank, die sich als reine Emissionsbank betätigt, indem sie sich aktiv in die Gründung von Unternehmen einschaltet und dabei die Gründungsfinanzierung abwickelt.
3、        CAPM(标准资本资产定价模型): 著名的资产定价模型
其基本结论是证券市场线方程:
     E(r)=rF+[E(rM)-rF]β
任意证券或者证券组合风险定价的基本原理都可以由证券市场(Boerse)线解释
rF代表市场无风险回报率,一般采用国债(die Staatsverschuldung)利率
β是系统风险系数,=1,说明组合的风险情况与整个市场风险相一致,>1组合风险大于市场,<1组合风险小于市场
E(rM):市场全部股票投资组合的预期回报率(Rueckgabeserwartung Ratio)
[E(rM)-rF]:股票风险投资的平均收益率与无风险投资回报率之间的差额(der Saldo)

2、        中央银行(central bank)
die Zentralbank : Institution einer Volkswirtschaft, die zum Zweck staatlicher W&auml;hrungshoheit. das heisst das Recht (in der Mehrzahl der Staaten dem Monopol) zur Ausgabe von gesetzlichen Zahlungsmitteln (Banknoten) ausgestattet ist.
欧洲中央银行
europaeische Zentralbank: tr&auml;gt die Gesamtverantwortung dafür, da&szlig; alle Aufgaben des Eurosystems entweder durch ihre eigene T&auml;tigkeit oder durch die nationalen Zentralbanken erfüllt werden. Die Europ&auml;ische Zentralbank (EZB) beeinflu&szlig;t die &ouml;konomischen Rahmendaten und damit das Verhalten der Kreditinstitute innerhalb der Mitgliedsl&auml;nder der Europ&auml;ischen W&auml;hrungsunion, indem sie Mengen und Preise von Kapital durch ihre Mindestreserve-, Offenmarkt- und Fazilit&auml;tspolitik steuert.
德国联邦银行
deutsche Bundesbank : unabh&auml;ngige Zentralbank der Bundesrepublik. Als Zentralbank der Bundesrepublik Deutschland ist sie ein integraler Bestandteil des Europ&auml;ischen Systems der Zentralbanken (ESZB). Sie wirkt an der Erfüllung seiner Aufgaben mit dem vorrangigen Ziel mit, die Preisstabilit&auml;t des Euro zu gew&auml;hrleisten.
美联储 (FRS)
Federal Reserve System
中国人民银行(the people’s bank of china)
3、        Organisationsform: 单一制:一个主权国家只设立一家中央银行
                  多元制:同时设立多家行使中央银行职能的机构
                  混合制:即行使中央银行职能,又办理商业银行的业务
            准中央银行制:没有中央银行,授予几个商业银行形式部分央行的权利
4、        Beschaffenheit(性质): Unabhaengigkeit
Zentralbank ist unabhaengig von der Regierung. In den Aspekte von dem Personal, dem Defizit, der Finanzierung und der politischen Strategie wird nicht von der Regierung beeinflusst.
5、        银行业务(das Bankgeschaeft)
1)全额实时清算系统(das Echtzeit-Bruttoabwicklungssystem):对每一笔支付业务的发生额立即单独全部进行交割,无需参与轧平(Square Position英语; der Ausgleich, die Glattstallung)
2)联邦电子资金转帐系统(FEDWIRE):全额(Vollstaendigkeit);连续(Kontinuitaet);有限透支(capped intraday credit)
3)小额支付系统(Kleinbezahlungssystem):ATM机
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 22:45:22 | 显示全部楼层
2、        外汇(foreign exchange)
Devisen: Forderungen und Guthaben in fremder Waehrung, z.B. Bankguthaben, Wertpapier, Schecks u.s.w.
3、        Arten der Devisen: 买入价(buying rate; der Geldkurs);卖出价(selling rate; der Briefkurs)汇率(der Devisenkurs)套算汇率(cross rate; der Kreuzkurs)即期汇率(spot rate; Kassakurs)远期汇率(forward rate; Terminkurs)固定汇率(fixed rate; fester Wechselkurs)浮动汇率(floating rate; freier Wechselkurs)
4、        Kreuzkurs: (交叉向除)
                即期汇率 1USD=7.7972/7.8012 HKD
                   1USD=109.5100/109.9100 JPY
                7.7972/7.8012 HKD=109.5100/109.9100 JPY
                1HKD=109.5100/7.8012: 109.9100/7.7972 JPY
Kassakurs: Preis fuer eine Waehrung, die innerhalb zweier Tage nach Geschaeftsabschluss geliefert bzw beschafft wird.
Terminkurs: fuer ein Termingeschaeft oder einen Terminkontrakt
5、        金本位制度(Gold standard system)
der Goldstandard: Goldwaehrung / Waehrungssystem, in dem n dem Gold als gesetzliches Zahlungsmittel eingesetzt wird.
6、        布雷顿森林体系(Bretton-Woods-System)
System fester Wechselkurse, das auf dem Versprechen der USA basierte, US-Dollars jederzeit in Gold umzutauschen. Die Konstruktion dieses W&auml;hrungssystems fu&szlig;te auf dem Abkommen von Bretton Woods (USA) vom Juli 1944 im Rahmen der W&auml;hrungs- und Finanzkonferenz der Vereinten Nationen. Das Bretton-Woods-System trat nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges in Kraft und wurde 1973, nachdem die USA 1971 ihre Goldeinl&ouml;sungsverpflichtung aufgehoben haben, auger Kraft gesetzt. Zuletzt geh&ouml;rten dem System fast alle Staaten der Welt au&szlig;erhalb des Ostblocks und Chinas an. Weitere Ergebnisse des Bretton-Woods-Abkommens waren die Errichtung des Internationalen W&auml;hrungsfonds (IWF) und der – Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Weltbank).

Das von den westlichen Staaten 1944 in der amerikanischen Stadt Bretton Woods begründete internationale W&auml;hrungssystem. Das Ziel war die F&ouml;rderung des Welthandels durch Beseitigung von Hemmnissen bei den Zahlungsvorg&auml;ngen. Dies sollte grunds&auml;tzlich durch die Vereinbarung fester Wechselkurse innerhalb enger Schwankungsbreiten, freier Austauschbarkeit der W&auml;hrungen (Konvertibilit&auml;t) und gegenseitiger Kredite bei vorübergehenden Zahlungsbilanzungleichgewichten erreicht werden. Zur Bereitstellung der Kredite wurde der Internationale W&auml;hrungsfonds (IWF) errichtet. Parallel dazu wurde die Weltbank zur Finanzierung von Entwicklungsprojekten gegründet. 1973 wurde das System der festen Wechselkurse aufgegeben. Die Institutionen bestehen aber nach wie vor und erfüllen insbesondere die Aufgabe, w&auml;hrungsschwachen L&auml;ndern Kredite zu geben.
7、        间接套汇(Indirect Arbitrage)
Indirekte Arbitrage
1 USD —— 1/1.7803GBP —— 1.5285/1.7803EUR —— 1.5285 / ( 1.7803 * 0.8376 ) USD=1.0250 USD

国际收支平衡表采用复式簿记法(doppelte Buchfuehrung)
Unter Buchführung ist die planm&auml;&szlig;ige und lückenlose Aufzeichnung aller Gesch&auml;ftsvorf&auml;lle einer Organisationseinheit zu verstehen.
Doppelte Buchfuehrung bedeutet, dass aus systematischen Gründen von jedem Gesch&auml;ftsvorfall zwei Konten angesprochen werden (Konto/Gegenkonto) und aus organisatorischen Gründen jede Buchung in zwei verschiedenen Büchern erfolgt (Hauptbuch/Grundbuch).
借方(Debit)Debet  贷方(Credit)Kredit
国际收支平衡
Zahlungsbilanzgleichgewicht: besteht im buchhalterischen Sinne immer, da sich die Teilbilanzen der Zahlungsbilanz immer zu einem Saldo von null erg&auml;nzen.
9、        国际储备(international Reserve)
internationale Reserve: dafuer, negative Handelsbilanz auszugleichen und Wechselkursstabilitaet zu bleiben.
特别提款权(Special Drawing Rights)
SZR=die Sonderziehungsrechte: zur Sicherung der internationale Liquiditaet bieten IWF kostenlos der Mitgliedslaender konvertierbarer Waehrungen an.
10、        顺差(favorable balance of trade)aktive Handelsbilanz
逆差(unfavorable balance of trade)negative Handelsbilanz
11、        国际货币基金组织(IMF)
IWF: internationalen Waehrungsfonds
12、        欧洲货币市场,离岸货币市场
Euro Geldmarkt: Euro-Dollarmarkt, ist als internaitonale Geldmarkt ein Teilmarkt der internationalen Finanzmaerkte. Der ist nicht eindeutig lokalisiert.
Euro-Dollar: die Dollarguthaben nicht in amerikanischer Bank oder die Dollarguthaben nicht in Amerika.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 22:48:02 | 显示全部楼层
逆回购协议(英语 reverse repurchase agreement)
ungekehrtes Pensionsgeschaeft
   3)大额可转让定期存单(CDs)
Yankee CDs: diese Urkunden koennen durch Indossament uebertragen warden; fest vereinbarten Zinssatz
Indossament: Uebereignungsvermerk auf der Rueckseite eines Orderpapiers
4、基金市场(Fondsmarkt)
开放式基金和封闭式基金(open-end fund and closed-end fund)
Offene Fonds (Die Fondsgesellschaft gibt nach Bedarf neue Anteile aus und nimmt ausgegebene Anteile zurueck.) und geschlossene Fonds (die begrenzte Anzahl der Anteilen, Wenn das geplante Volumen erreicht wird, wird der Fonds geschlossen und die Ausgabe von Anteilen eingestellt.)
5、外汇市场(der Devisenmarkt)(见外汇理论与实务)
6、金融衍生工具市场(das Finanzderivat)
1)期权(die Option)
  gibt dem Kaeufer das Recht (nicht die Pflicht) Im Vertragsangebot kann der Kaufer in bestimmter Zmitraum mit bestimmtem Preis eine Ware kaufen. Wenn der Preis fallen, kann der Kaufer nicht die Ware nicht kaufen.
2)互换(die Swaps)见外汇理论与实务(Zinsswap)
比较优势 komparativer Vorteil
LIBOR= London interbank offered Rate = Zinssetz aus dem Londoner Interbank Handel
固定利率,浮动利率
7、黄金市场(Goldmarkt)
布雷顿森林体系 Bretton woods System
金本位Goldstandard;金块本位 Goldkernwaehrung
Dollar ist aehnlich als Gold und wird die wichtigste Bezahlungsmittel und die Reservewaehrung auf der Welt.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 22:49:55 | 显示全部楼层
财务报表分析(Analyse Finanzaufstellung)
财务报表分析的含义:将大量的财务报表数据转换成对特定决策有用的信息,评价企业的财务实力、经营业绩、管理效率及企业的风险和前景,为利益相关者进行决策提供依据。
Durch Analyse Finanzaufstellung kann man die praktische Informationen von einer bestimmten Politik erhalten und dem Mitglied der Interessengruppe (Stakeholder, Anpruchsberechtigter) die Unterlage der Politik anbieten.
1、        资产质量分析Analyse Vermoegensqualitaet
货币现金Waehrungsgeld
短期投资kurzfristige Anlagen
应收票据Rimesse, Debitoren aus Wechseln
应收账款Debitorenguthaben
存货der Vorrat

长期股权投资langfristige Anteilsrechtsinvestition
长期债券投资langfristige Schuldforderungsinvestition
固定资产das Anlagevermoegen
无形资产immaterielle Aktiva/immaterielles Vermoegen

2、        负债质量分析Analyse Verschuldungsqualitaet
短期借款kurzfristige Anleihe
应付账款Verbindlichkeiten
应付票据das Akzeptobligo(商业汇票der Handelswechsel)
预付账款die Vorauszahlung
应付工资zahlbarer Lohn
应缴税金die Umlage
预计负债vorausberechnete Verschuldung

长期借款langfristige Anleihe
应付债券zahlbare Schuldverschreibung
长期应付款langfristige Verbindlichkeiten

3、        股东权益Eignerrecht und eignerinteresse
实收资本verbrauchte Kapital
资本公积die Kapitalreserven(投资者或其他人投入,但不构成实收资本的那部分资本或资产)
留存收益der Bilanzgewinn(盈余公积Gewinnruecklage、未分配利润einbehaltene Gewinne)

4、        1)权责发生制原则Prinzip der Periodenabgrenzung:要求企业按收入的权利Anspruch 和支出Ausgabe的义务Verpflichtung 是否归属于gehoeren zu本期为标准,来确认本期的收入和费用(损益表die Gewinn und Verlust-Rechnung)
2)收付实现制die Einnahmen-Ausgaben-Rechnung,它是以实际real, wirklich收付现金作为确认收入Einnahmen或费用Kosten的依据Grundlage(现金流量表Cash-Flow Rechnung, Mittelflussrechnung)
5、        利润表die Gewinn und Verlust-Rechnung
营业收入Betriebsertrag
营业成本(生产成本Gestehungskosten、已销售商品成本)
营业费用 (营业支出) Betriebskosten, Aufwand(广告费)销售支出Vertriebsaufwand
管理费用der Verwaltungsaufwand(研发费)
财务费用finanzieller Aufwand
投资收益der Kapitalertrag
补贴收入subsidy income; Staatliche Unterstuetzung/ Beihilfe, Ertraege
营业外收入Betriebsfremde Ertraege
营业外支出Begtribsfremder Aufwand
所得税Ertragssteuer/ Einkommenssteuer
6、        现金流量表Cash-Flow Rechnung, Mittelflussrechnung
经营活动Bewirtschaftungstaetigkeit
投资活动Investitionstaetigkeit
筹资活动Finanzierungstaetigkeit
汇率变动die Wechselkursaenderung
补充资料zusaetzliches Material
7、        偿债能力分析Analyse der Solvenz
1)短期偿债能力kurzfristige Solvenz:企业流动性Mobilitaet des Unternehmen
流动资产aktuelles Vermoegen和流动负债aktuelle Verschuldung的比例
营运资本Betriebskapital= 流动资产aktuelles Vermoegen— 流动负债aktuelle Verschuldung
2)长期偿债能力langfristige Solvenz:资产负债率Rate von Verschuldung und Vermoegen
8、        盈利能力分析Analyse Ertragfaehigkeit
盈亏平衡点der Gleichgewichtspunkt von Gewinn und Verlust:销售收入Vertriebseinnahmen =变动费用variabeler Aufwand +固定费用fester Aufwand +利润Profit
企业盈利能力分析Ertragfaehigkeit vom Unternehmen
投资者获利能力分析Ertragfaehigkeit von Investor:市盈率das Kurs-Gewinn-Verhaeltnis,每股收益Ertrag pro Aktie

财务管理Finanzmanegement
1、        单利einfache Zinsen(rechnung)
只对本金计息,不对利息计息rechnen Zinsen

2、        复利 der Zinseszins(rechnung)
对本金和利息同时计息

3、        年金Annuitaet
j&auml;hrlich bzw. regelm&auml;&szlig;ig zu zahlender Betrag für Verzinsung und Tilgung eines Darlehens. Im Darlehensvertrag k&ouml;nnen entweder konstante (j&auml;hrliche Zahlung eines gleich hohen Betrages) oder variable Annuit&auml;ten festgelegt werden. Bei konstanten Annuit&auml;ten nimmt durch fortlaufende Tilgung die Restschuld kontinuierlich ab, sodass der Zinsanteil der j&auml;hrlichen, gleich bleibenden Zahlung sich zugunsten des Tilgungsanteils reduziert. Die variable Annuit&auml;t zeichnet sich durch einen gleich bleibenden Tilgungsbetrag und entsprechend abnehmende Zinszahlungen aus.

4、        终值der Endwert

5、        现值der Gegenwartswert
Der Gegenwartswert (&#8222;present value“) ist einer der Bewertungsma&szlig;st&auml;be bei IAS. Unter dem Present Value ist der diskontierte Wert der zukünftig zu erwartenden Nettoeinzahlungen, die ein Verm&ouml;gensgegenstand (&#8222;asset“) im gew&ouml;hnlichen Gesch&auml;ftsverkehr voraussichtlich generieren wird, zu verstehen. Hinsichtlich der Verbindlichkeiten ergibt sich der Gegenwartswert aus der Diskontierung der zukünftig zu erwartenden Nettoauszahlungen, die notwendig sind, um eine Verbindlichkeit (&#8222;liability“) im gew&ouml;hnlichen Gesch&auml;ftsverkehr zu begleichen. Dieser Barwert kommt bei unverzinslichen oder niedrig verzinslichen sowie langfristigen Forderungen und bei Verbindlichkeiten in Betracht.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-24 08:58:42 | 显示全部楼层
基本没有了,还有些是论坛上以前的经验帖,只是把觉得有用的总结到了一起,如果有需要的话可以留下邮箱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-24 16:03:53 | 显示全部楼层
能给我发一份吗?谢谢!newautumnbj@hotmail.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-29 12:16:13 | 显示全部楼层
[QUOTE=sdlww]能给我发一份吗?谢谢!newautumnbj@hotmail.com[/QUOTE]
已经发给你了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 17:24:17 | 显示全部楼层
LC,你好,能否给我也传份你的审核资料,谢谢了。zhengsongmark026@hotmail.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 20:55:57 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 21:11:43 | 显示全部楼层
APS的老师都是根据你的专业从提问数据库中列出一些问题来提问的,
他们会问, 但未必能懂这么深. 只要你能说, 他就认为你学过了,  就好了.
APS审核并没有那么恐怖.

详细的了解, 多看一下

http://www.aps.org.cn/chin/links/linksdown_chin.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-1 09:00:03 | 显示全部楼层
我也要啊,楼主,谢谢啊,xmbjl2229@163.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 12:53:35 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-26 20:07:52 | 显示全部楼层
楼主,我正需要,ningsiluo@hotmail.com
非常感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-29 22:46:36 | 显示全部楼层
可以给我一份么?马上要过APS了,复习起来还是没有头绪.

pangjingjing320@yahoo.com.cn  谢谢拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 12:11:19 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-27 11:07:24 | 显示全部楼层
谢谢楼主哦,不知道楼主这个还有没留着?我也要一份
464601034@qq.com
我的邮箱,谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 00:12:09 | 显示全部楼层
能不能给我发份资料~yinyaliying@live.cn 谢谢楼主!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 00:49:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2025-12-23 21:48 , Processed in 0.093926 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表