ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1865|回复: 26

【转帖】孔雀东南飞德译

[复制链接]
发表于 2007-2-7 17:01:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
Jiao Zhongqing kniet aufrecht hin und sagt
Der Sohn teilt der Mutter respektvoll mit
Muß ich diese Frau noch heute wegschicken
Ich werde im Leben keine andere nehmen
Die Mutter hört diese Worte
Schlägt aufs Bett, braust zornig auf
Kleiner Junge, du machst mir nicht Angst
Wie wagst du’s, für deine Frau einzutreten
Schon lange verspür ich für sie keine Güte
Wie sollte ich deine Bitte erhören
Jiao Zongqing ist still, sagt kein Wort
Verneigt sich zweimal, kehrt in sein Zimmer
Öffnet den Mund, um seiner Frau zu berichten
Doch schluchzend kommen die Worte nicht raus
Ich wünsche nicht, dich fortzuschicken
Die Mutter nötigt mich dazu
Vorläufig gehst du besser ins Elternhaus heim
Ich muß heute in die Regierung zurück
Doch werde ich bald schon wiederkehren
Dann hole ich dich natürlich zu mir
Wird dir damit auch Unrecht zugefügt
Widersetze dich nicht meinen Worten
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Mache die Lage nicht noch schlimmer
Damals als der Winter zu Ende ging
Nahm ich Abschied von zu Hause und kam zu dir
Hab Schwiegermutter folgsam aufgewartet
Wie konnte ich’s wagen, an mich zu denken
Hab fleißig Tag und Nacht geschafft
Hab einsam Qualen erdulden müssen
Nahm an, keine Fehler begangen zu haben
Habe mit ganzer Kraft gedient
Sollte ich trotzdem fortgeschickt werden
Wie kannst du sagen, du nimmst mich zurück
Mit Blumen bestickt ist meine Jacke
Glänzend die hübschen Stickereien
Aus roter Seide mein Bettvorhang
An jeder Ecke hängt ein duftendes Säckchen
Meiner Mitgift Kisten sind mehr als sechzig
Mit grünem Seidenband geknüpft
Verschiedene Dinge, keins wie das andere
Alle Arten sind darin zu finden
Mein Stand ist niedrig, ohne Wert sind die Sachen
Nicht passend für deine zukünftige Frau
Als Andenken lasse ich sie dir zurück
Wenn wir von heut an uns nicht wiedersehn
Sollen sie Tag für Tag dich trösten
Niemals niemals wollen wir je uns vergessen
Es kräht der Hahn, draußen wird es hell
Liu Lanzhi steht auf, macht sich fein
Sie zieht den bestickten gefütterten Rock an
Mit jedem Schritt wird sie ein bißchen feiner
Die Füße steckt sie in Seidenpantoffeln
In ihr Haar steckt sie schillernden Schmuck
An ihren Hüften wogt weiße Seide
Mondsteinringe schmücken ihr Ohr
Die Hände zart wie Wurzeln von Lauch
Die Lippen feucht glänzend wie Rubin
Zierlich ihre kleinen Schritte
Bezaubernd wie keine sonst auf der Welt
Tritt in die Halle, grüßt Schwiegermutter
Schwiegermutter ist immer noch wütend
Früher als ich ein Mädchen war
Lebt ich von klein auf auf dem Land
Hab keine gute Bildung erhalten
Beschämt durch die Heirat mit dem Sohn Ihres Hauses
Hab Schwiegermutter’s Geld und Gut reichlich erhalten
Ertrug nur Schwiegermutter’s Herrschaft nicht
Heute kehr ich ins Elternhaus zurück
Hab Sorge um Schwiegermutter’s Mühsal im Haus
Doch wie sie von kleiner Schwägerin scheidet
Kullern die Tränen wie Perlenstränge
Als ich junge Braut in deine Familie kam
Konntest du grade am Bett stützend stehen
Heute werde ich fortgeschickt
Kleine Schwägerin ist jetzt so groß wie ich
Sorge fleissig und von Herzen für die Mutter
Diene dieser alten Frau mit ganzer Kraft
Von morgens sieben bis abends um neun
Vergiß mich nicht in deinem Spiel
Sie geht aus dem Tor, steigt in den Wagen
Tränen fließen mehr als hundert hinab
Jiao Zhongqing’s Pferd läuft vorne weg
Liu Lanzhi’s Wagen fährt hinterher
Die Wagenräder rattern rattern
An der Kreuzung treffen sie zusammen
Jiao Zhongqing steigt vom Pferd, betritt den Wagen
Den Kopf gesenkt flüstern die beiden zusammen
Ich schwöre, nie mit dir zu brechen
Für jetzt kehrst du in dein Elternhaus heim
Und ich kehre für jetzt in die Regierung zurück
Nicht lange danach werde ich wiederkommen
Ich schwöre beim Himmel, dich nicht zu enttäuschen
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Ich danke dir deine Liebe und Treue
Da du mit so viel Gefühl an mich denkst
Hoffe ich, du wirst mich bald holen kommen
Du wirst bestimmt zum Felsen werden
Ich werde bestimmt wie Schilf und Rohr
Schilf und Rohr sind weich und doch stabil wie Seide
Ein Felsen kann nicht fortgerückt werden
Ich habe einen älteren Bruder
Wie Donnergrollen sein Gemüt
Ich fürchte, er wird meinen Wunsch nicht erfüllten
Denk ich an die Zukunft, leide ich Qualen
Die Hände erhoben zum Abschied voll Schwermut
Vermögen sich nicht voneinander zu trennen
Sie tritt durch die Tür in die Halle des Hauses
Geht vor und zurück, fühlt sich beschämt
Mutter schlägt sich entsetzt die Hände
Ich hätt nie gedacht, daß du von selbst wiederkehrst
Mit dreizehn lehrte ich dich Seide weben
Mit vierzehn lehrte ich dich Kleider schneidern
Mit fünfzehn lehrte ich dich Harfe spielen
Mit sechzehn konntest du das Höflichkeitszeremoniell
Mit siebzehn brachte ich dich in die Ehe
Ich glaubte immer, du seist ohne Tadel
Was hast du denn heute verbrochen
Keiner hat dich geholt, von selbst bist du wiedergekehrt
Lanzhi sagt zerknirscht zur Mutter
Die Tochter hat ganz bestimmt nichts verbrochen
Mutter Liu’s Trauer ist schwer
Lanzhi ist nun seit mehr als zehn Tagen zu Haus
Der Kreisvorsteher schickt den Heiratsvermittler hin
Der Kreisvorsteher hat einen dritten Sohn
Elegant und hübsch von Gestalt, keiner ist wie er
Sein Alter ist erst achtzehn, neunzehn
Sprachgewandt und tüchtig ist er
Mutter Liu sagt zur Tochter
Du kannst gehn und dich ihm versprechen
Die Tochter sagt mit Tränen im Auge
Grade als Lanzhi nach Hause kehrte
Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt
Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen
Wenn ich heute unsere Bindung verletze
Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein
Sage dem Heiratsvermittler ab
Laß uns langsam über all das sprechen
Mutter Liu sagt zum Vermittler
Elend sind wir mit dieser Tochter
Nur kurz in der Ehe, jetzt schon verstoßen
Sie kann nicht die Frau des Gesandten sein
Wie paßte sie zu Kreisvorsteher’s Sohn
Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen
Ich kann dir keine Zusage machen
Der Heiratsvermittler geht, ein paarTage darauf
Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Präfekten
Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu
Beim Kreispräfekten ist ein hoher Beamter
Der hat einen fünften Sohn
Von trefflicher Gestalt, noch nicht vermählt
Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt
Von ganz oben kommen die Worte
Sie sagen direkt, die Familie des Beamten
Hat einen solch herausragenden Sohn
Da er mit ihrem Haus sich verbinden will
Bin ich an ihr Tor gesandt worden
Mutter Liu lehnt den Vermittler höflich ab
Die Tochter hat zuvor schon einen Schwur getan
Wie kann ich alte Frau es wagen, etwas zu sagen
Älterer Bruder hört von der Sache
Enttäuschung und Mißmut im Herzen
Er öffnet den Mund und sagt zur Schwester
Warum wägst du dein Vorgehen nicht ab
Dein erster Mann war ein kleiner Gesandter
Dein nächster ist Sohn eines hohen Beamten
Wohl und Wehe sind wie Himmel und Erde
Genug, dir dein Leben lang Reichtum zu bringen
Den Sohn eines hohen Beamten nicht nehmen
Wie wird dein Schicksal später wohl sein
Lanzhi hebt den Kopf und erwidert
Die Wahrheit ist, wie mein Bruder sagt
Hab mein Heim verlassen, meinem Mann zu dienen
Auf halbem Weg kehrt ich zum Bruder zurück
Wie könnt ich dem Vorschlag des Bruders nicht folgen
Wie es wagen, selbst zu bestimmen
Hab ich mit dem Gesandten auch geschworen
Ich werde ihn wohl niemals mehr wiedersehn
Stimme dem hohen Beamten schnell zu
So kann diese Ehe geschlossen werden                                                      Der Heiratsvermittler erhebt sich vom Platz
Gewiß, gewiß, so sei’s, so sei’s
Kehrt zurück zum hohen Beamten
Der Diener hat Eure Mission erfüllt
Dem Sohn ist das Schicksal hold
Der hohe Beamte hört diese Worte
Im Herzen hoch erfreut
Besieht wieder und wieder das Horoskop
Sagt, die Heirat in diesem Monat zu halten
Ist vom Horoskop her grade passend
Der günstigste Tag ist der dreißigste
Heute ist schon der siebenundzwanzigste
Geh schnell und beschließ diese Heirat
Ein altes Wort sagt, halte schnell die Hochzeit ab
Frisch Vermählte sind wie treibende Wolken
Das Boot ist mit Vögeln und Gänsen verziert
An vier Ecken hängen drachenbestickte Banner
Sachte schaukelnd mit dem Wind
Goldene Wagen, die Räder jadeverziert
Langsam schreitet das schwarz-weiße Perd voran
Mit Bändern geschmückt, aus Gold der geschnitzte Sattel
Die Mitgift ist drei Millionen schwer
Alle sind in grüne Seide gekleidet
Dreihundert Ballen von jeder Farbe
Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft
Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug
Lebhaft ziehen sie durchs Tor des Präfekten
Mutter Liu sagt zur Tochter
Grade erhielt ich den Brief des Beamten
Morgen wird er kommen, dich zu empfangen
Warum hast du dein Kleid noch nicht gemacht
Es geht nicht, daß mit der Hochzeit nichts wird
Liu Lanzhi schweigt, sagt keinen Ton
Das Taschentuch verdeckt das Schluchzen im Mund
Tränen strömen hernieder
Ich rücke mein farbglasiertes Lager weg
Und stelle es vors Zimmerfenster hin
Die linke Hand hält Messband und Schere
Die rechte nimmt Stoffe aus Seide und Samt
Am Morgen entsteht ein blumenbestickter, gefütterter Rock
Am Abend wird eine dünne Seidenbluse fertig
Still und leise hat sich der Tag dem Ende geneigt
Von Sorgen erfüllt geht weinend sie aus der Tür
Jiao Zhongqing hört von dieser Neuigkeit
Ersucht deshalb um Urlaub und kehrt vorläufig heim
Noch fehlen zwei, drei Li zu ihrem Haus
Er ist voll Schmerz, traurig wiehert sein Pferd
Liu Lanzhi kennt die Stimme des Pferds
Eilt leichtfüßig hin, um ihn zu empfangen
Niedergeschlagen schaut sie ihn an
Sie sieht, daß der Liebste gekommen ist
Hebt die Hand und streichelt den Sattel des Pferdes
Spricht kummervoll seufzend, herzzerbrechend
Seit ich von dir geschieden bin
Waren die Ereignisse nicht zu erahnen
Was wurde, ist schlechter als was vorher war
Auch konntest du nichts darüber wissen
Ich habe meine Eltern
Habe einen Bruder, der mich bedrängt
Sie haben mich einem anderen versprochen
Was bleibt dir noch zu hoffen
Jiao Zhongqing sagt zu Liu Lanzhi
Glückwunsch zu deiner Beförderung
Ich bin ein aufrechter, ehrlicher Felsen
Kann tausend Jahre stehn
Schilf und Rohr sind nur kurz stabil
Stehen nur zwischen Morgen und Abend
Du wirst nun reicher sein von Tag zu Tag
Ich werde einsam und allein ins Jenseits gehen
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Aus welchem Sinn sprechen diese Worte
Beide wurden wir bedrängt
Du bist wie du bist und ich wie ich bin
Im Jenseits werden wir uns wiedersehn
Verstoße nicht gegen den heutigen Schwur
Sie halten sich fest und gehn auseinander
Ein jeder zurück in die Tür seines Hauses
Lebende, die für immer scheiden
Für solche Reue gibt’s keine Worte
Gedenkend, die irdische Welt zu verlassen
Und niemals mehr ins Leben zu kehren
Jiao Zhongqing kehrt nach Hause zurück
Begibt sich in die Halle, die Mutter zu grüßen
Heute weht ein starker kalter Wind
Der kalte Wind läßt Äste schneller brechen
Im Hof liegt dichter Reif auf den Orchideen
Der Sohn ist heute die untergehende Sonne
Wird Mutter einsam zurückbleiben lassen
Das schwere Vorhaben ist was ich will
Grolle nicht wieder den Geistermächten
Dein Leben soll sein wie des Südberg’s Felsen
Dein Körper soll voller Gesundheit sein
Mutter Jiao hört diese Worte
Tränen fließen während sie spricht
Du bist Sohn eines hohen Beamten
Hast die Pflichten eines Gesandten
Such nicht den Tod für eine Frau
Ihr Stand ist niedrig, wie kannst du sie betrügen
Die Nachbarn haben eine tugendhafte Tochter
Ihre Schönheit in der Stadt und außerhalb bekannt
Ich hab für dich um die Hand angehalten
Die Antwort wird bestimmt bald kommen
Jiao Zhongqing verneigt sich zweimal, kehrt zurück
Seufzt tief und lange in seinem leeren Zimmer
Der Plan, sich zu töten, wird so gefestigt
Er dreht den Kopf zum Zimmer seiner Frau
Je länger er schaut, desto größer wird sein Leid
Am Tag der Hochzeit brüllen die Rinder, wiehern die Pferde
Liu Lanzhi tritt hinter den blauen Vorhang der Sänfte
Nach dem letzten Licht des Abends
Wird es still, die Leute beginnen auszuruhn
Heute wird mein Leben enden
Die Seele wird gehen, die Leiche soll lange bleiben
Sie zieht den Rock hoch, streift ab die Seidenschuhe
Richtet sich auf und stürzt sich in den klaren See
Jiao Zhongqing hört davon
Weiß im Herzen, daß sie nun für ewig getrennt
Zögert etwas unter dem Baum im Hof
Und hängt sich dann auf am südöstlichen Zweig
Die beiden Familien wünschen ein passendes Begräbnis
Bestatten die beiden neben dem Huashan Berg
Im Osten und Westen des Grabes pflanzen sie Kiefern
Links und rechts davon pflanzen sie Wutong Bäume
Zweige um Zweige wachsen zusammen, bedecken sich selbst
Blatt um Blatt verbindet sich
Dazwischen wohnt ein Vogelpaar
Es ist nach ewiger Liebe benannt
Sie heben die Köpfchen, zwitschern einander zu
Tag und Nacht bis hin zum fünften Stundenschlag
Leute, die vorübergehen, halten lauschend inne
Die Witwe erhebt sich unruhig vom Bett
Laßt uns die Nachfahrn immer ermahnen
Aus dieser Geschichte Lehre zu ziehn, sie niemals vergessen
 楼主| 发表于 2007-2-7 17:03:25 | 显示全部楼层
Verneigt sich zweimal, kehrt in sein Zimmer
?ffnet den Mund, um seiner Frau zu berichten
Doch schluchzend kommen die Worte nicht raus
Ich wünsche nicht, dich fortzuschicken
Die Mutter n?tigt mich dazu
Vorl?ufig gehst du besser ins Elternhaus heim
Ich mu? heute in die Regierung zurück
Doch werde ich bald schon wiederkehren
Dann hole ich dich natürlich zu mir
Wird dir damit auch Unrecht zugefügt
Widersetze dich nicht meinen Worten
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Mache die Lage nicht noch schlimmer
Damals als der Winter zu Ende ging
Nahm ich Abschied von zu Hause und kam zu dir
Hab Schwiegermutter folgsam aufgewartet
Wie konnte ich’s wagen, an mich zu denken
Hab flei?ig Tag und Nacht geschafft
Hab einsam Qualen erdulden müssen
Nahm an, keine Fehler begangen zu haben
Habe mit ganzer Kraft gedient
Sollte ich trotzdem fortgeschickt werden
Wie kannst du sagen, du nimmst mich zurück
Mit Blumen bestickt ist meine Jacke
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:03:59 | 显示全部楼层
Mache die Lage nicht noch schlimmer
Damals als der Winter zu Ende ging
Nahm ich Abschied von zu Hause und kam zu dir
Hab Schwiegermutter folgsam aufgewartet
Wie konnte ich’s wagen, an mich zu denken
Hab flei?ig Tag und Nacht geschafft
Hab einsam Qualen erdulden müssen
Nahm an, keine Fehler begangen zu haben
Habe mit ganzer Kraft gedient
Sollte ich trotzdem fortgeschickt werden
Wie kannst du sagen, du nimmst mich zurück
Mit Blumen bestickt ist meine Jacke
Gl?nzend die hübschen Stickereien
Aus roter Seide mein Bettvorhang
An jeder Ecke h?ngt ein duftendes S?ckchen
Meiner Mitgift Kisten sind mehr als sechzig
Mit grünem Seidenband geknüpft
Verschiedene Dinge, keins wie das andere
Alle Arten sind darin zu finden
Mein Stand ist niedrig, ohne Wert sind die Sachen
Nicht passend für deine zukünftige Frau
Als Andenken lasse ich sie dir zurück
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:05:23 | 显示全部楼层
Gl?nzend die hübschen Stickereien
Aus roter Seide mein Bettvorhang
An jeder Ecke h?ngt ein duftendes S?ckchen
Meiner Mitgift Kisten sind mehr als sechzig
Mit grünem Seidenband geknüpft
Verschiedene Dinge, keins wie das andere
Alle Arten sind darin zu finden
Mein Stand ist niedrig, ohne Wert sind die Sachen
Nicht passend für deine zukünftige Frau
Als Andenken lasse ich sie dir zurück
Wenn wir von heut an uns nicht wiedersehn
Sollen sie Tag für Tag dich tr?sten
Niemals niemals wollen wir je uns vergessen
Es kr?ht der Hahn, drau?en wird es hell
Liu Lanzhi steht auf, macht sich fein
Sie zieht den bestickten gefütterten Rock an
Mit jedem Schritt wird sie ein bi?chen feiner
Die Fü?e steckt sie in Seidenpantoffeln
In ihr Haar steckt sie schillernden Schmuck
An ihren Hüften wogt wei?e Seide
Mondsteinringe schmücken ihr Ohr
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:05:49 | 显示全部楼层
Niemals niemals wollen wir je uns vergessen
Es kr?ht der Hahn, drau?en wird es hell
Liu Lanzhi steht auf, macht sich fein
Sie zieht den bestickten gefütterten Rock an
Mit jedem Schritt wird sie ein bi?chen feiner
Die Fü?e steckt sie in Seidenpantoffeln
In ihr Haar steckt sie schillernden Schmuck
An ihren Hüften wogt wei?e Seide
Mondsteinringe schmücken ihr Ohr
Die H?nde zart wie Wurzeln von Lauch
Die Lippen feucht gl?nzend wie Rubin
Zierlich ihre kleinen Schritte
Bezaubernd wie keine sonst auf der Welt
Tritt in die Halle, grü?t Schwiegermutter
Schwiegermutter ist immer noch wütend
Früher als ich ein M?dchen war
Lebt ich von klein auf auf dem Land
Hab keine gute Bildung erhalten
Besch?mt durch die Heirat mit dem Sohn Ihres Hauses
Hab Schwiegermutter’s Geld und Gut reichlich erhalten
Ertrug nur Schwiegermutter’s Herrschaft nicht
Heute kehr ich ins Elternhaus zurück
Hab Sorge um Schwiegermutter’s Mühsal im Haus
Doch wie sie von kleiner Schw?gerin scheidet
Kullern die Tr?nen wie Perlenstr?nge
Als ich junge Braut in deine F
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:06:30 | 显示全部楼层
Bezaubernd wie keine sonst auf der Welt
Tritt in die Halle, grü?t Schwiegermutter
Schwiegermutter ist immer noch wütend
Früher als ich ein M?dchen war
Lebt ich von klein auf auf dem Land
Hab keine gute Bildung erhalten
Besch?mt durch die Heirat mit dem Sohn Ihres Hauses
Hab Schwiegermutter’s Geld und Gut reichlich erhalten
Ertrug nur Schwiegermutter’s Herrschaft nicht
Heute kehr ich ins Elternhaus zurück
Hab Sorge um Schwiegermutter’s Mühsal im Haus
Doch wie sie von kleiner Schw?gerin scheidet
Kullern die Tr?nen wie Perlenstr?nge
Als ich junge Braut in deine Familie kam
Konntest du grade am Bett stützend stehen
Heute werde ich fortgeschickt
Kleine Schw?gerin ist jetzt so gro? wie ich
Sorge fleissig und von Herzen für die Mutter
Diene dieser alten Frau mit ganzer Kraft
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:07:53 | 显示全部楼层
Kullern die Tr?nen wie Perlenstr?nge
Als ich junge Braut in deine Familie kam
Konntest du grade am Bett stützend stehen
Heute werde ich fortgeschickt
Kleine Schw?gerin ist jetzt so gro? wie ich
Sorge fleissig und von Herzen für die Mutter
Diene dieser alten Frau mit ganzer Kraft
Von morgens sieben bis abends um neun
Vergi? mich nicht in deinem Spiel
Sie geht aus dem Tor, steigt in den Wagen
Tr?nen flie?en mehr als hundert hinab
Jiao Zhongqing’s Pferd l?uft vorne weg
Liu Lanzhi’s Wagen f?hrt hinterher
Die Wagenr?der rattern rattern
An der Kreuzung treffen sie zusammen
Jiao Zhongqing steigt vom Pferd, betritt den Wagen
Den Kopf gesenkt flüstern die beiden zusammen
Ich schw?re, nie mit dir zu brechen
Für jetzt kehrst du in dein Elternhaus heim
Und ich kehre für jetzt in die Regierung zurück
Nicht lange danach werde ich wiederkommen
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:08:39 | 显示全部楼层
Liu Lanzhi’s Wagen f?hrt hinterher
Die Wagenr?der rattern rattern
An der Kreuzung treffen sie zusammen
Jiao Zhongqing steigt vom Pferd, betritt den Wagen
Den Kopf gesenkt flüstern die beiden zusammen
Ich schw?re, nie mit dir zu brechen
Für jetzt kehrst du in dein Elternhaus heim
Und ich kehre für jetzt in die Regierung zurück
Nicht lange danach werde ich wiederkommen
Ich schw?re beim Himmel, dich nicht zu entt?uschen
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Ich danke dir deine Liebe und Treue
Da du mit so viel Gefühl an mich denkst
Hoffe ich, du wirst mich bald holen kommen
Du wirst bestimmt zum Felsen werden
Ich werde bestimmt wie Schilf und Rohr
Schilf und Rohr sind weich und doch stabil wie Seide
Ein Felsen kann nicht fortgerückt werden
Ich habe einen ?lteren Bruder
Wie Donnergrollen sein Gemüt
Ich fürchte, er wird meinen Wunsch nicht erfüllten
Denk ich an die Zukunft, leide ich Qualen
Die H?nde erhoben zum Abschie
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:09:00 | 显示全部楼层
Da du mit so viel Gefühl an mich denkst
Hoffe ich, du wirst mich bald holen kommen
Du wirst bestimmt zum Felsen werden
Ich werde bestimmt wie Schilf und Rohr
Schilf und Rohr sind weich und doch stabil wie Seide
Ein Felsen kann nicht fortgerückt werden
Ich habe einen ?lteren Bruder
Wie Donnergrollen sein Gemüt
Ich fürchte, er wird meinen Wunsch nicht erfüllten
Denk ich an die Zukunft, leide ich Qualen
Die H?nde erhoben zum Abschied voll Schwermut
Verm?gen sich nicht voneinander zu trennen
Sie tritt durch die Tür in die Halle des Hauses
Geht vor und zurück, fühlt sich besch?mt
Mutter schl?gt sich entsetzt die H?nde
Ich h?tt nie gedacht, da? du von selbst wiederkehrst
Mit dreizehn lehrte ich dich Seide weben
Mit vierzehn lehrte ich dich Kleider schneidern
Mit fünfzehn lehrte ich dich Harfe spielen
Mit sechzehn konntest du das H?flichkeitszeremoniell
Mit siebzehn brachte ich dich in die Ehe
Ich glaubte immer, du seist ohne Tadel
Was hast du denn heute verbroch
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:09:32 | 显示全部楼层
Sie tritt durch die Tür in die Halle des Hauses
Geht vor und zurück, fühlt sich besch?mt
Mutter schl?gt sich entsetzt die H?nde
Ich h?tt nie gedacht, da? du von selbst wiederkehrst
Mit dreizehn lehrte ich dich Seide weben
Mit vierzehn lehrte ich dich Kleider schneidern
Mit fünfzehn lehrte ich dich Harfe spielen
Mit sechzehn konntest du das H?flichkeitszeremoniell
Mit siebzehn brachte ich dich in die Ehe
Ich glaubte immer, du seist ohne Tadel
Was hast du denn heute verbrochen
Keiner hat dich geholt, von selbst bist du wiedergekehrt
Lanzhi sagt zerknirscht zur Mutter
Die Tochter hat ganz bestimmt nichts verbrochen
Mutter Liu’s Trauer ist schwer
Lanzhi ist nun seit mehr als zehn Tagen zu Haus
Der Kreisvorsteher schickt den Heiratsvermittler hin
Der Kreisvorsteher hat einen dritten Sohn
Elegant und hübsch von Gestalt, keiner ist wie er
Sein Alter ist erst achtzehn, neunzehn
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:09:54 | 显示全部楼层
Lanzhi sagt zerknirscht zur Mutter
Die Tochter hat ganz bestimmt nichts verbrochen
Mutter Liu’s Trauer ist schwer
Lanzhi ist nun seit mehr als zehn Tagen zu Haus
Der Kreisvorsteher schickt den Heiratsvermittler hin
Der Kreisvorsteher hat einen dritten Sohn
Elegant und hübsch von Gestalt, keiner ist wie er
Sein Alter ist erst achtzehn, neunzehn
Sprachgewandt und tüchtig ist er
Mutter Liu sagt zur Tochter
Du kannst gehn und dich ihm versprechen
Die Tochter sagt mit Tr?nen im Auge
Grade als Lanzhi nach Hause kehrte
Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt
Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen
Wenn ich heute unsere Bindung verletze
Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein
Sage dem Heiratsvermittler ab
La? uns langsam über all das sprechen
Mutter Liu sagt zum Vermittler
Elend sind wir mit dieser Tochter
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:10:14 | 显示全部楼层
Grade als Lanzhi nach Hause kehrte
Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt
Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen
Wenn ich heute unsere Bindung verletze
Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein
Sage dem Heiratsvermittler ab
La? uns langsam über all das sprechen
Mutter Liu sagt zum Vermittler
Elend sind wir mit dieser Tochter
Nur kurz in der Ehe, jetzt schon versto?en
Sie kann nicht die Frau des Gesandten sein
Wie pa?te sie zu Kreisvorsteher’s Sohn
Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen
Ich kann dir keine Zusage machen
Der Heiratsvermittler geht, ein paarTage darauf
Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Pr?fekten
Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu
Beim Kreispr?fekten ist ein hoher Beamter
Der hat einen fünften Sohn
Von trefflicher Gestalt, noch nicht verm?hlt
Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt
Von ganz oben kommen die Worte
Sie sagen direkt, die Familie des B
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:10:41 | 显示全部楼层
Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen
Ich kann dir keine Zusage machen
Der Heiratsvermittler geht, ein paarTage darauf
Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Pr?fekten
Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu
Beim Kreispr?fekten ist ein hoher Beamter
Der hat einen fünften Sohn
Von trefflicher Gestalt, noch nicht verm?hlt
Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt
Von ganz oben kommen die Worte
Sie sagen direkt, die Familie des Beamten
Hat einen solch herausragenden Sohn
Da er mit ihrem Haus sich verbinden will
Bin ich an ihr Tor gesandt worden
Mutter Liu lehnt den Vermittler h?flich ab
Die Tochter hat zuvor schon einen Schwur getan
Wie kann ich alte Frau es wagen, etwas zu sagen
?lterer Bruder h?rt von der Sache
Entt?uschung und Mi?mut im Herzen
Er ?ffnet den Mund und sagt zur Schwester
Warum w?gst du dein Vorgehen nicht ab
Dein erster Mann war ein kleiner Gesandter
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:11:08 | 显示全部楼层
Da er mit ihrem Haus sich verbinden will
Bin ich an ihr Tor gesandt worden
Mutter Liu lehnt den Vermittler h?flich ab
Die Tochter hat zuvor schon einen Schwur getan
Wie kann ich alte Frau es wagen, etwas zu sagen
?lterer Bruder h?rt von der Sache
Entt?uschung und Mi?mut im Herzen
Er ?ffnet den Mund und sagt zur Schwester
Warum w?gst du dein Vorgehen nicht ab
Dein erster Mann war ein kleiner Gesandter
Dein n?chster ist Sohn eines hohen Beamten
Wohl und Wehe sind wie Himmel und Erde
Genug, dir dein Leben lang Reichtum zu bringen
Den Sohn eines hohen Beamten nicht nehmen
Wie wird dein Schicksal sp?ter wohl sein
Lanzhi hebt den Kopf und erwidert
Die Wahrheit ist, wie mein Bruder sagt
Hab mein Heim verlassen, meinem Mann zu dienen
Auf halbem Weg kehrt ich zum Bruder zurück
Wie k?nnt ich dem Vorschlag des Bruders nicht folgen
Wie es wagen, selbst zu bestimmen
Hab ich mit dem Gesandten auch geschworen
Ich werde ihn wohl niemals mehr wiedersehn
Stimme dem hohen Beamten schnell zu
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:11:29 | 显示全部楼层
Genug, dir dein Leben lang Reichtum zu bringen
Den Sohn eines hohen Beamten nicht nehmen
Wie wird dein Schicksal sp?ter wohl sein
Lanzhi hebt den Kopf und erwidert
Die Wahrheit ist, wie mein Bruder sagt
Hab mein Heim verlassen, meinem Mann zu dienen
Auf halbem Weg kehrt ich zum Bruder zurück
Wie k?nnt ich dem Vorschlag des Bruders nicht folgen
Wie es wagen, selbst zu bestimmen
Hab ich mit dem Gesandten auch geschworen
Ich werde ihn wohl niemals mehr wiedersehn
Stimme dem hohen Beamten schnell zu
So kann diese Ehe geschlossen werden                                                      Der Heiratsvermittler erhebt sich vom Platz
Gewi?, gewi?, so sei’s, so sei’s
Kehrt zurück zum hohen Beamten
Der Diener hat Eure Mission erfüllt
Dem Sohn ist das Schicksal hold
Der hohe Beamte h?rt diese Worte
Im Herzen hoch erfreut
Besieht wieder und wieder das Horoskop
Sagt, die Heirat in diesem Monat zu halten
Ist vom Horoskop her grade p
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:12:00 | 显示全部楼层
So kann diese Ehe geschlossen werden                                                      Der Heiratsvermittler erhebt sich vom Platz
Gewi?, gewi?, so sei’s, so sei’s
Kehrt zurück zum hohen Beamten
Der Diener hat Eure Mission erfüllt
Dem Sohn ist das Schicksal hold
Der hohe Beamte h?rt diese Worte
Im Herzen hoch erfreut
Besieht wieder und wieder das Horoskop
Sagt, die Heirat in diesem Monat zu halten
Ist vom Horoskop her grade passend
Der günstigste Tag ist der drei?igste
Heute ist schon der siebenundzwanzigste
Geh schnell und beschlie? diese Heirat
Ein altes Wort sagt, halte schnell die Hochzeit ab
Frisch Verm?hlte sind wie treibende Wolken
Das Boot ist mit V?geln und G?nsen verziert
An vier Ecken h?ngen drachenbestickte Banner
Sachte schaukelnd mit dem Wind
Goldene Wagen, die R?der jadeverziert
Langsam schreitet das schwarz-wei?e Perd voran
Mit B?ndern geschmückt, aus Gold der geschnitzte Sattel
Die Mitgift ist drei Millionen schwer
Alle sind in grüne Seide gekleidet
Dreihundert Ballen von jeder Farbe
Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft
Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:12:27 | 显示全部楼层
Geh schnell und beschlie? diese Heirat
Ein altes Wort sagt, halte schnell die Hochzeit ab
Frisch Verm?hlte sind wie treibende Wolken
Das Boot ist mit V?geln und G?nsen verziert
An vier Ecken h?ngen drachenbestickte Banner
Sachte schaukelnd mit dem Wind
Goldene Wagen, die R?der jadeverziert
Langsam schreitet das schwarz-wei?e Perd voran
Mit B?ndern geschmückt, aus Gold der geschnitzte Sattel
Die Mitgift ist drei Millionen schwer
Alle sind in grüne Seide gekleidet
Dreihundert Ballen von jeder Farbe
Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft
Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug
Lebhaft ziehen sie durchs Tor des Pr?fekten
Mutter Liu sagt zur Tochter
Grade erhielt ich den Brief des Beamten
Morgen wird er kommen, dich zu empfangen
Warum hast du dein Kleid noch nicht gemacht
Es geht nicht, da? mit der Hochzeit nichts wird
Liu Lanzhi schweigt, sagt keinen Ton
Das Taschentuch verdeckt das Schluchzen im Mund
Tr?nen str?men hernieder
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:13:15 | 显示全部楼层
Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft
Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug
Lebhaft ziehen sie durchs Tor des Pr?fekten
Mutter Liu sagt zur Tochter
Grade erhielt ich den Brief des Beamten
Morgen wird er kommen, dich zu empfangen
Warum hast du dein Kleid noch nicht gemacht
Es geht nicht, da? mit der Hochzeit nichts wird
Liu Lanzhi schweigt, sagt keinen Ton
Das Taschentuch verdeckt das Schluchzen im Mund
Tr?nen str?men hernieder
Ich rücke mein farbglasiertes Lager weg
Und stelle es vors Zimmerfenster hin
Die linke Hand h?lt Messband und Schere
Die rechte nimmt Stoffe aus Seide und Samt
Am Morgen entsteht ein blumenbestickter, gefütterter Rock
Am Abend wird eine dünne Seidenbluse fertig
Still und leise hat sich der Tag dem Ende geneigt
Von Sorgen erfüllt geht weinend sie aus der Tür
Jiao Zhongqing h?rt von dieser Neuigkeit
Ersucht deshalb um Urlaub und kehrt vorl?ufig heim
Noch fehlen zwei, drei Li zu ihrem Haus
Er ist voll Schmerz, traurig wiehert sein Pferd
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:13:45 | 显示全部楼层
Und stelle es vors Zimmerfenster hin
Die linke Hand h?lt Messband und Schere
Die rechte nimmt Stoffe aus Seide und Samt
Am Morgen entsteht ein blumenbestickter, gefütterter Rock
Am Abend wird eine dünne Seidenbluse fertig
Still und leise hat sich der Tag dem Ende geneigt
Von Sorgen erfüllt geht weinend sie aus der Tür
Jiao Zhongqing h?rt von dieser Neuigkeit
Ersucht deshalb um Urlaub und kehrt vorl?ufig heim
Noch fehlen zwei, drei Li zu ihrem Haus
Er ist voll Schmerz, traurig wiehert sein Pferd
Liu Lanzhi kennt die Stimme des Pferds
Eilt leichtfü?ig hin, um ihn zu empfangen
Niedergeschlagen schaut sie ihn an
Sie sieht, da? der Liebste gekommen ist
Hebt die Hand und streichelt den Sattel des Pferdes
Spricht kummervoll seufzend, herzzerbrechend
Seit ich von dir geschieden bin
Waren die Ereignisse nicht zu erahnen
Was wurde, ist schlechter als was vorher war
Auch konntest du nichts darüber wissen
Ich habe meine Eltern
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:14:12 | 显示全部楼层
Eilt leichtfü?ig hin, um ihn zu empfangen
Niedergeschlagen schaut sie ihn an
Sie sieht, da? der Liebste gekommen ist
Hebt die Hand und streichelt den Sattel des Pferdes
Spricht kummervoll seufzend, herzzerbrechend
Seit ich von dir geschieden bin
Waren die Ereignisse nicht zu erahnen
Was wurde, ist schlechter als was vorher war
Auch konntest du nichts darüber wissen
Ich habe meine Eltern
Habe einen Bruder, der mich bedr?ngt
Sie haben mich einem anderen versprochen
Was bleibt dir noch zu hoffen
Jiao Zhongqing sagt zu Liu Lanzhi
Glückwunsch zu deiner Bef?rderung
Ich bin ein aufrechter, ehrlicher Felsen
Kann tausend Jahre stehn
Schilf und Rohr sind nur kurz stabil
Stehen nur zwischen Morgen und Abend
Du wirst nun reicher sein von Tag zu Tag
Ich werde einsam und allein ins Jenseits gehen
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Aus welchem Sinn sprechen diese Worte
Beide wurden wir bedr?ngt
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:14:48 | 显示全部楼层
Was bleibt dir noch zu hoffen
Jiao Zhongqing sagt zu Liu Lanzhi
Glückwunsch zu deiner Bef?rderung
Ich bin ein aufrechter, ehrlicher Felsen
Kann tausend Jahre stehn
Schilf und Rohr sind nur kurz stabil
Stehen nur zwischen Morgen und Abend
Du wirst nun reicher sein von Tag zu Tag
Ich werde einsam und allein ins Jenseits gehen
Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
Aus welchem Sinn sprechen diese Worte
Beide wurden wir bedr?ngt
Du bist wie du bist und ich wie ich bin
Im Jenseits werden wir uns wiedersehn
Versto?e nicht gegen den heutigen Schwur
Sie halten sich fest und gehn auseinander
Ein jeder zurück in die Tür seines Hauses
Lebende, die für immer scheiden
Für solche Reue gibt’s keine Worte
Gedenkend, die irdische Welt zu verlass
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:15:13 | 显示全部楼层
Du bist wie du bist und ich wie ich bin
Im Jenseits werden wir uns wiedersehn
Versto?e nicht gegen den heutigen Schwur
Sie halten sich fest und gehn auseinander
Ein jeder zurück in die Tür seines Hauses
Lebende, die für immer scheiden
Für solche Reue gibt’s keine Worte
Gedenkend, die irdische Welt zu verlassen
Und niemals mehr ins Leben zu kehren
Jiao Zhongqing kehrt nach Hause zurück
Begibt sich in die Halle, die Mutter zu grü?en
Heute weht ein starker kalter Wind
Der kalte Wind l??t ?ste schneller brechen
Im Hof liegt dichter Reif auf den Orchideen
Der Sohn ist heute die untergehende Sonne
Wird Mutter einsam zurückbleiben lassen
Das schwere Vorhaben ist was ich will
Grolle nicht wieder den Geisterm?chten
Dein Leben soll sein wie des Südberg’s Felsen
Dein K?rper soll voller Gesundheit sein
Mutter Jiao h?rt diese Worte
Tr?nen flie?en w?hrend sie spricht
Du bist Sohn eines hohen Beamten
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:15:40 | 显示全部楼层
Der kalte Wind l??t ?ste schneller brechen
Im Hof liegt dichter Reif auf den Orchideen
Der Sohn ist heute die untergehende Sonne
Wird Mutter einsam zurückbleiben lassen
Das schwere Vorhaben ist was ich will
Grolle nicht wieder den Geisterm?chten
Dein Leben soll sein wie des Südberg’s Felsen
Dein K?rper soll voller Gesundheit sein
Mutter Jiao h?rt diese Worte
Tr?nen flie?en w?hrend sie spricht
Du bist Sohn eines hohen Beamten
Hast die Pflichten eines Gesandten
Such nicht den Tod für eine Frau
Ihr Stand ist niedrig, wie kannst du sie betrügen
Die Nachbarn haben eine tugendhafte Tochter
Ihre Sch?nheit in der Stadt und au?erhalb bekannt
Ich hab für dich um die Hand angehalten
Die Antwort wird bestimmt bald kommen
Jiao Zhongqing verneigt sich zweimal, kehrt zurü
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:16:03 | 显示全部楼层
Such nicht den Tod für eine Frau
Ihr Stand ist niedrig, wie kannst du sie betrügen
Die Nachbarn haben eine tugendhafte Tochter
Ihre Sch?nheit in der Stadt und au?erhalb bekannt
Ich hab für dich um die Hand angehalten
Die Antwort wird bestimmt bald kommen
Jiao Zhongqing verneigt sich zweimal, kehrt zurück
Seufzt tief und lange in seinem leeren Zimmer
Der Plan, sich zu t?ten, wird so gefestigt
Er dreht den Kopf zum Zimmer seiner Frau
Je l?nger er schaut, desto gr??er wird sein Leid
Am Tag der Hochzeit brüllen die Rinder, wiehern die Pferde
Liu Lanzhi tritt hinter den blauen Vorhang der S?nfte
Nach dem letzten Licht des Abends
Wird es still, die Leute beginnen auszuruhn
Heute wird mein Leben enden
Die Seele wird gehen, die Leiche soll lange bleiben
Sie zieht den Rock hoch, streift ab die Seidenschuhe
Richtet sich auf und stürzt sich in den klaren See
Jiao Zhongqing h?rt davon
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 17:16:23 | 显示全部楼层
Liu Lanzhi tritt hinter den blauen Vorhang der S?nfte
Nach dem letzten Licht des Abends
Wird es still, die Leute beginnen auszuruhn
Heute wird mein Leben enden
Die Seele wird gehen, die Leiche soll lange bleiben
Sie zieht den Rock hoch, streift ab die Seidenschuhe
Richtet sich auf und stürzt sich in den klaren See
Jiao Zhongqing h?rt davon
Wei? im Herzen, da? sie nun für ewig getrennt
Z?gert etwas unter dem Baum im Hof
Und h?ngt sich dann auf am süd?stlichen Zweig
Die beiden Familien wünschen ein passendes Begr?bnis
Bestatten die beiden neben dem Huashan Berg
Im Osten und Westen des Grabes pflanzen sie Kiefern
Links und rechts davon pflanzen sie Wutong B?ume
Zweige um Zweige wachsen zusammen, bedecken sich selbst
Blatt um Blatt verbindet sich
Dazwischen wohnt ein Vogelpaar
Es ist nach ewiger Liebe benannt
Sie heben die K?pfchen, zwitschern einander zu
Tag und Nacht bis hin zum fünften Stundenschlag
Leute, die vorübergehen, halten lauschend inne
Die Witwe erhebt sich unruhig vom Bett
La?t uns die Nachfahrn immer ermahnen
Aus dieser Geschichte Lehre zu ziehn, si
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2025-12-19 00:32 , Processed in 0.099546 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表