|
Dienstag, 15. Oktober 2002
Klingelnde Gemeindenkassen
乡镇政府的收入将增加
Mindeststeuer für Unternehmen
企业的最低征税
Nach den Steuerplänen der rot-grünen Regierungskoalition werden Kapitalgesellschaften künftig stärker zur Kasse gebeten. Aktiengesellschaften und Gesellschaften mit beschränkter Haftung können ab kommendem Jahr nicht mehr unbefristet und unbegrenzt Verluste aus der Vergangenheit mit den Gewinnen späterer Jahre verrechnen können. Bislang konnten Unternehmen ihre Verluste vor- oder rücktragen. Bei Verlustrückträgen konnten Verluste zwei Jahre rückwirkend mit vergangenen Gewinnen bis zu einer maximalen Höhe von rund fünf Mio. Euro verrechnet werden. Bei Verlustvorträgen konnten Verluste zeitlich unbegrenzt mit künftigen Gewinnen verrechnet werden.
在红绿执政联盟的税务计划公布后,股份公司在未来将缴纳更多税款。股份公司和有限责任公司从今年起将不能无限期和无限制的从过去的亏损中冲减来年的利润。截止到现在企业还能够把亏损记入来年帐。就亏损的摊销而言,亏损能够从过去两年的利润中最高冲减500万欧元。
亏损能在未来利润中无时间限制冲减。
Verlustvortrag wird begrenzt
亏损摊销被画定界限。
Mit der Mindestbesteuerung wird die Möglichkeit für ein Unternehmen, bereits erlittene Verluste zu verrechnen, auf sieben Jahre beschränkt. Der Verlustvortrag wird auf die Hälfte des Gewinns gestreckt. Ab 2003 dürfen demzufolge nur noch Verluste angeführt werden, die ab 1996 entstanden sind.
根据最低税额企业可入帐的损失被限定在7年以内,损失报告只能冲减一半的利润,因此从2003年起,只有1996年后发生的损失可以处理。
Durch die Möglichkeit zur Verrechnung hatten in der Vergangenheit vor allem große Unternehmen keine Körperschaftssteuer mehr abgeführt. Die Gemeinden hatten demzufolge mit hohen Einnahmeausfällen zu kämpfen. Diese können nun aufatmen. Die Erträge aus der Mindestbesteuerung gehen zu 100 Prozent an die Gemeinden, erklärt der Sprecher der SPD-Bundestagsfaktion, Albrecht von Wangenheim gegenüber n-tv.de. Eine Mrd. Euro sollen ab 2003 jährlich in die Kassen der Gemeinden gespült werden.
以前的财务制度使得所有的大公司不再缴纳社团所得税,乡镇政府因此为了收入减少而斗争。现在他们可以松口气了,乡镇政府的最低限额税收使收入增加了近100%,联邦议院议会SPD党发言人Albrecht von Wangenheim对n-tv解释说,2003年度乡镇政府将增加10亿欧元的收入。
Auch die Gewinne, die eine Gesellschaft erwirtschaftet hat, werden nun anders besteuert. Bislang hatte Unternehmen auf einbehaltene Gewinne einen höheren Körperschaftssteuersatz zu zahlen als auf ausgeschüttete. Künftig sollen die Gesellschaften ihre Steuerlast durch Ausschüttung von gewinnen nur noch maximal halbieren können. Veräußerungsgewinne sollen hingegen weiterhin steuerfrei bleiben.
公司赚取的利润,现在被征收其它的税款。现在企业在保留利润中所得税的比重大于可分配利润。未来公司的税务负担和可分配利润只能是一半对一半。销售利润在未来相反要保持免税。
Zweifel an Rechtmäßigkeit
合法性的置疑
Wirtschaftsvertreter haben bereits Zweifel an der Verfassungsmäßigkeit einer Mindestbesteuerung angemeldet. „Die Verfassungsfrage stellt sich sehr ernsthaft“, sagte der Leiter der steuerpolitischen Abteilung des Bundesverbands der Deutschen Industrie (BDI), Hans-Jürgen Müller gegenüber der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“.
经济代表已经就最低征税是否合乎宪法提出了申请,“宪法面对很严肃的问题”,德国工业联邦联合会税务法证部部长Hans-Jürgen Müller接受“法兰克福汇报”采访。
In Koalitionskreisen wird die Verfassungskonformität nicht angezweifelt. Sollte der Verlustvortrag auf die Hälfte des Gewinns gestreckt werden, wäre die Mindestbesteuerung rechtmäßig, erfuhr n-tv.de aus informierten Kreisen. Die Begrenzung des Verlustvortrages auf sieben Jahre sei hingegen kritisch. Denn den Unternehmen ist gesetzlich zugesichert, dass sie ihre Verluste abschreiben können. Bei einer zeitlichen Begrenzung wären vor 1996 eingefahrene Verluste jedoch nicht mehr absetzbar.
在执政联盟内部对宪法一致性并不持怀疑态度。N-tv 从消息灵通人士获悉,损失冲减金额达到利润的一半,是符合最低征税计划的。 但损失以7年为界限则受到批评,企业扣除亏损中的折旧是受法律保护的,但根据新的时间限制,1996年以前的损失不再被处理。
Insgesamt seine jedoch noch nicht alle Details der Mindestbesteuerung diskutiert, hieß es weiter. Entscheidend sei, dass sich kein Unternehmen mehr arm rechnen könne.
并不是计划的全部细节都被讨论,他继续说道。决定性的是,企业不能再把帐目计算的没有利润。
Der deutsche Städte- und Gemeindebund (DStGB) hat hingegen die Einführung einer Mindestbesteuerung begrüßt. “Das ist eine gute Sache“, erklärte DStGB-Sprecher Franz-Reinhard Habbel gegenüber n-tv.de. Vor dem Hintergrund, dass die Ausfälle der Gewerbesteuer auf die Kommunen verheerend war, werde das Vorhaben besonders begrüßt.
德国城乡联盟却相反的欢迎最低征税计划的导论:“这是个好东西。”城乡联盟的发言人Franz-Reinhard Habbel对n-tv说,发言是在城乡工商税收灾难性下滑的背景下作出,因此该计划受到特别的欢迎。
Volkswirte kritisierten, dass bereits die Diskussion über eine steigende Steuerbelastung die ohnehin trübe Stimmung unter Verbrauchern und Investoren noch verschlechtern dürfte. Ein Experte bemängelte, dass die Bundesregierung nicht stärker an der Ausgabenseite angesetzt habe. Bei Subventionen gebe es durchaus einen Spielraum für Kürzungen
国民经济学家批评道,反正关于增加税收的讨论可以使消费者和投资者的处境变的更糟糕。一位专家指责道,联邦政府没有让支出更旺盛的增长,国家补贴则绝对是短暂的。
Ulla Kochwasser von der Mizuho Corporate Bank bemängelte, dass sich kein klares Gesamtkonzept der Regierung abzeichne. Allerdings hält sie die Mindestbesteuerung für Unternehmen für richtig. „Die großen Unternehmen können das schon tragen“, so die Analystin.
株式会社瑞穗实业银行的Ulla Kochwasser指责道,政府的总体计划并不明确,不过她认为针对企业的最低征税计划是正确的:“大型企业能够承担(应缴税款)”。
Mindeststeuer macht Schule
用税款建学校
Mindestbesteuerungen gibt es beispielsweise in Frankreich, Österreich und den USA. Die Franzosen berechnen den Steuersatz in Relation zum Umsatz. In Österreich wird generell für jedes volle Kalenderjahr des Bestehens der unbeschränkten Steuerpflicht fünf Prozent eines Viertels der gesetzlichen Mindesthöhe des Grund- oder Stammkapitals in Rechnung gestellt. Für die ersten vier Quartale ab Eintritt in die unbeschränkte Steuerpflicht beträgt die Mindeststeuer für jedes Vierteljahr ab 2002 273 Euro. Bei Kreditinstituten und Versicherungen fällt pro Quartal eine Summe von 1.363 Euro an.
例如说,最低征税计划在法国,奥地利和美国。法兰克富人根据销售额的比例计算税率。在奥地利,企业在每个会计年度必须交纳资产额1.25%的税金。最低征税计划总计从2002年起,每季度开始征收273欧元的无限制税。在信贷组织和保险公司每季度要交纳1363欧元。
In den USA führte der damalige Präsident Ronald Reagan 1986 eine Mindeststeuer für Unternehmen ein. Diese müssen 20 Prozent auf das von allen Vergünstigungen bereinigte Einkommen zahlen. Jüngsten Berechnungen zufolge beläuft sich die Mindeststeuer auf 0,5 Prozent des gesamten US-Steueraufkommens
.
美国前总统里根在1986年实施针对企业的最低征税计划,既必须缴纳扣减各种款项前的纯收入的20%作为税款。依据最新的记帐法,最低征税征收总计美国总体税收收益的0.5%。
:cool:
有些日子没到这里来了,还真想各位兄弟。
挫作一篇,敬请指教。 |
|