ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1628|回复: 8

翻译练习:请高手指点.

[复制链接]
发表于 2002-10-14 17:24:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
Polizei gibt Identität des Attentäters bekannt



Helsinki - Am Sonntagabend veröffentlichte die Polizei den Namen des Mannes, der für den Bombenanschlag in einem Einkaufszentrum in Vantaa, einem Vorort von Helsinki, verantwortlich ist.

Nach Medienangaben in Helsinki stammte der Student aus einer Mittelklassefamilie und hatte eine jüngere Schwester. Mitstudenten berichteten, dass Gerdt sich im Internet an Chatforen über Explosivstoffe beteiligt hatte. Die Polizei stufte die Zusammensetzung des Sprengsatzes als "nicht ganz unkompliziert" ein.

Bei der Detonation im zweitgrößten Einkaufszentrums Finnlands war ein großes Glasdach eingestürzt: Neben dem Attentäter wurden ein fünfjähriges Mädchen, drei Frauen und zwei Männern getötet. Insgesamt 85 Menschen erlitten Verletzungen.
------------------------------------------------------------------
警方公布恐怖分子身份

Helsinki - 星期天下午警方公布了Helinki市郊Vantaa某一购物中心炸弹袭击事件案犯姓名.据称这位袭击者来自于一中等阶层家庭,并且有一妹妹.据袭击者同学说,袭击者从互联网上通过聊天获取炸弹原料.在事件中,购物中心巨大玻璃房顶被炸碎:在袭击者附近有一5岁女童,3位妇女,2位男士遇难.总共85人受伤.

-----------------------------------------------------------------
准确翻译确实很复杂,不知这样能不能强制提高词汇量啊,每天坚持翻译一篇新闻的话,请过来人指点
发表于 2002-10-14 17:43:23 | 显示全部楼层
好象漏掉了一些内容。
 楼主| 发表于 2002-10-14 19:10:41 | 显示全部楼层
Die Polizei stufte die Zusammensetzung des Sprengsatzes als "nicht ganz unkompliziert" ein.
这句怎么翻?
发表于 2002-10-15 05:12:50 | 显示全部楼层
ein/stufen etw/jn. als+A/adj   把...归属、列入...,表示主语把某人/某物归于某个类别,认为其具有某个性质
比如联合国秘书长安南在元旦时对欧洲流通欧元发表讲话中说:
Die Geschichtsbücher werden die Euro-Einführung nicht nur als eine wirtschaftlich relevante Entscheidung einstufen
历史书将把实行欧元不仅仅评价为一个经济上的重大决策。(意思是说,欧元的流通在政治上也有重要意义)
发表于 2002-10-15 10:47:15 | 显示全部楼层
Mitstudenten berichteten, dass Gerdt sich im Internet an Chatforen über Explosivstoffe beteiligt hatte. Die Polizei stufte die Zusammensetzung des Sprengsatzes als "nicht ganz unkompliziert" ein.
其同学称,Gerdt在网上论坛中参与了关于爆炸物的讨论。警方认为爆炸物的组成“并不太复杂”
 楼主| 发表于 2002-10-16 16:28:44 | 显示全部楼层
谢谢楼上的两位,看来一些固定的 Ausdruck 必须要知道.其实我也希望有更多的人参与进来,这样大家可以一起进步!
发表于 2002-10-18 12:06:20 | 显示全部楼层
各位大虾,“nicht ganz unkompliziert"译为“并不太复杂“我不是很明白,是否是:不是很不复杂 即比较复杂的意思吗,请教了!:confused:
发表于 2002-10-18 16:17:37 | 显示全部楼层
不好意思,nicht ganz unkompliziert还是有点复杂的。
发表于 2002-10-24 15:24:26 | 显示全部楼层
Mitstudenten berichteten, dass Gerdt sich im Internet an Chatforen über Explosivstoffe beteiligt hatte.
应该是:
他的同学们声称,Gerdt在互联网上加入了一些关于爆炸物的论坛
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-11-29 01:34 , Processed in 0.091470 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表