ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1580|回复: 7

请问:流体力学怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2005-7-21 11:24:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的成绩单上翻译的是Fluessigkeitsmechanik
但是看网上和字典里翻译是Hydrodynamik
比较迷惑。好象我好多课程的翻译都不一样
发表于 2005-7-21 19:48:10 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-21 20:43:39 | 显示全部楼层
Hydromechanik(流体力学)好一些。  
Hydromechanik可大致分为Hydrostatik(流体静力学)和Hydrodynamik(流体动力学)
Fluessigkeitsmechanik可能是直译,但在德语中Fluessigkeit是指液体,而流体则包括液体(Fluessigkeiten)和气体(Gasen)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-22 11:33:02 | 显示全部楼层
楼上的好专业!!!佩服佩服.是学这个的么??收益非浅呀!
还有材料力学.Festigkeitslehre (网上的)
Materielle Mechanik(翻译公司翻译的)
也不一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-22 20:36:40 | 显示全部楼层
这种情况还真出现了,我是学流体传动于控制工程的,学的流体力学该是流体静力学。我本来就怀疑翻译公司是否能翻译准确,要知道翻译错了将来的影响可大了(申请和免课)!!
       可大家都知道很多公证处是不接受别人翻译的啊,而且自己也很难翻译很准确。我真是郁闷!
       楼上的姐姐你说网上翻译的?是在那里啊??? :lianhong:
       一个专业的多交流的好啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-22 22:56:00 | 显示全部楼层
[QUOTE=weilinlin]楼上的好专业!!!佩服佩服.是学这个的么??收益非浅呀!
还有材料力学.Festigkeitslehre (网上的)
Materielle Mechanik(翻译公司翻译的)
也不一样[/QUOTE]

国内大学的教学内容按大纲,和德国的不一样。实际上德国各个大学授课内容也不太一样。国内的材料力学属于Festigkeitslehre的范畴。Festigkeitslehre包涵的范围更广一些。这里还直译好一些。但Materielle Mechanik我觉的有些问题。Materielle一般指物质(不知说得对不对)。材料在德语中一般用Stoff或Material,个人以为Stoff强调材料的实用性,这里用Werkstoffmechanik好一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-26 12:16:55 | 显示全部楼层
5楼的,我怎么成姐姐了 :tongku: 网上就是abcdv这个论坛里找的,前人们提供的专业资料。。。这可怎么办那!到时候审核的时候是不是德国人不知道到底是个什么课了????那现在也没法改了!真不负责任!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-26 12:18:50 | 显示全部楼层
哦,我是学建筑环境与设备工程的,流体力学,传热学,工程热力学是我们专业的三大支柱。。。。我们师哥说的 :lianhong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2025-12-19 16:17 , Processed in 0.069498 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表