ABCDV网站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1269|回复: 3

[问题] einige fragen ueber aus "ueberfuellte Hochschulen"

[复制链接]
发表于 2002-9-28 13:43:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.Die Forschung an den Uni ist betroffen, weil gute Wissenschaftler als Folge der Ueberfuellung an andere Forschungsinstitute wechsel.
als Folge是插入语吗?这句话怎么理解?

2.Forderungen nach einer Senkung der Studentenzahlen missachteten, so Bildungsexperten der BRD,die Nachfrage nach Wissenschaftlern and akdemisch gebildeten Fuehrungskraeften.
nach einer Senkung der Studentenzahlen里的NACH是“根据”的意思?整个句子什么意思?

3.Bund und Laendern 是德国的另外一个叫法吗?什么背景?

vielen danke fuer deine hilfe
发表于 2002-9-28 22:39:56 | 显示全部楼层
1. als Folge表原因, als Folge der Ueberfuellung, 由于人满为患.
2. 这句不是很确定. nach是做Forderungen的定语. 全句意思为: 德国的教育专家称, 对于减少大学生人数的要求无视对于学者和受过学术教育的领导人才的需求.
3. 德国联邦及各州.也就是指全德国.
 楼主| 发表于 2002-9-29 13:13:29 | 显示全部楼层

不是很明白啊.不好意思.

谢谢你的耐心回答。
1.        “由于人满为患,好的科学家都向别的研究学院转换”,前半句是什么?
2.        第二个问题我看你的翻译还是没有理解过来。
发表于 2002-9-29 15:38:50 | 显示全部楼层
第一句前半段要是直译就是"大学里的研究是令人震惊的",但接上后半句后好像不太懂作者的意思,不知道上下文是怎样的?
第二格句子的翻译,说罗嗦点意思就是:德国的教育专家说, 现在都在要求减少大学生的人数, 但是这一要求却忽视了另种一需求的存在, 那就是对科学家及受过学术教育的领导人才的需求.

希望我的翻译是正确的,哈哈,拿不太准!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|ABCDV网站,版权所有:北京佳景时代文化有限公司 ( 京ICP备19037940号-1 |||| 京公网安备11010802012322 |||| 工信查询网址: https://www.beian.miit.gov.cn )

GMT+8, 2024-11-29 00:48 , Processed in 0.075664 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表